Решив да си се оженам

Reshiv da si se ozhenam

Решив да си се оженам

Решив да си се оженам
за едно младо девојче,
за едно младо,
за едно младо девојче.

Тоа ми побара пендарче.
Утре ќе одам град Скопје,
утре ќе одам,
утре ќе одам град Скопје.

- Рачај, порачај либе ле,
што бакшиш сакаш отаде,
што бакшиш сакаш
отаде да ти донесам?

- Отаде да ми донесеш
за бело грло ѓерданче,
за бело грло,
за бело грло ѓерданче.


Забелешка: „пендар“ значи украс кој виси на ѓердан, најчесто златна или сребрена монета. 

Reshiv da si se ozhenam

Reshiv da si se ozhenam
za edno mlado devojche,
za edno mlado,
za edno mlado devojche.

Toa mi pobara pendarche.
Utre kje odam grad Skopje,
utre kje odam,
utre kje odam grad Skopje.

- Rachaj, porachaj libe le,
shto bakshish sakash otade,
shto bakshish sakash
otade da ti donesam?

- Otade da mi donesesh
za belo grlo gjerdanche,
za belo grlo,
za belo grlo gjerdanche.


Zabeleshka: „pendar“ znachi ukras koj visi na gjerdan, najchesto zlatna ili srebrena moneta. 

Ich möchte mich verheiraten

Ich möchte mich verheiraten
mit einem jungen Mädchen,
mit einem jungen,
mit einem jungen Mädchen.

Diese bat mich um ein Schmuckstück.
Morgen fahre ich nach Skopje,
morgen fahre ich,
morgen fahre ich nach Skopje.

-Sag, sag mir, meine Liebe,
welches Geschenk willst Du von dort,
welches Geschenk willst Du,
von dort, das ich dir mitbringe?

Von dort bring mir
eine Kette für meinen schönen Hals,
für meinen schönen Hals.
eine Kette für meinen schönen Hals.

Übersetzung: Jutta Malzbender.



Date added: 03.10.2014
Popularity: 1716
Rating: 4.33 from 3 votes