Темна е магла паднала

Temna e magla padnala

Темна е магла паднала

Мори темна е магла ле паднала,
темна е магла ле паднала.
Море всичко е поле ле покрила,
всичко е поле ле покрила.

Мори сал едно дрво е остила,
сал едно дрво е остила.
Мори и оно цвете ле ц'втеше,
и оно цвете ле ц'втеше.

Мори помалко сино ле зелено,
помалко сино ле зелено.
Мори момиче бело ле црвено,
момиче бело ле црвено.

Мори бери го Злато моме кичице,
бери го Злато моме кичице.
Мори та да се пукат Злато душмане,
та да се пукат Злато душмане. 

Temna e magla padnala

Mori temna e magla le padnala,
temna e magla le padnala.
More vsichko e pole le pokrila,
vsichko e pole le pokrila.

Mori sal edno drvo e ostila,
sal edno drvo e ostila.
Mori i ono cvete le c'vteshe,
i ono cvete le c'vteshe.

Mori pomalko sino le zeleno,
pomalko sino le zeleno.
Mori momiche belo le crveno,
momiche belo le crveno.

Mori beri go Zlato mome kichice,
beri go Zlato mome kichice.
Mori ta da se pukat Zlato dushmane,
ta da se pukat Zlato dushmane. 

Dark fog has fallen

Hey, dark fog has fallen,
dark fog has fallen.
Hey, it covered the entire field,
it covered the entire field.

Hey, it left just one tree,
it left just one tree.
Hey, and that tree was in bloom,
and that tree was in bloom.

Hey, a little blue and green,
a little blue and green.
Hey, a girl white and red,
a girl white and red.

- Hey, gather it, Zlata, that centaury*,
gather that centaury, Zlata.
Hey, and don't worry what the people will say**,
don't worry what the people will say.

---
* Lat: Centaurium erythraea, a species of flowering plant.

** The orginal folk term is: "let the enemies explode", meaning let them envy you, just ignore them and do what you like. 

Dunkler Nebel ist gefallen

Ach, dunkler Nebel ist gefallen,
Dunkel ist der Nebel gefallen.
Ach,das ganze Feld hat er bedeckt,
Ganz hat er das Feld bedeckt.

Ach, nur ein Baum ist geblieben,
Geblieben ist ein einziger Baum.
Ach, und der steht in Blüte,
In Blüte steht er.

Ach, etwas blau, etwas grün,
Ein wenig blau, ein wenig grün.
Ach, ein Mädchen, weiß und rot,
Ein weiss und rotes Mädchen.

Ach, pflücke Zlata, das Tausendgüldenkraut,
Pflücke es, Zlata, das Tausendgüldenkraut.
Ach, egal, was die anderen sagen,
Egal, was die Leute sagen.

Übersetzung: Jutta Malzbender.



Date added: 10.09.2015
Popularity: 1922
Rating: 4.75 from 8 votes