Зошто ми се срдиш либе

Zoshto mi se srdish libe

Зошто ми се срдиш либе

(Китка)

- Зашто ми се срдиш либе
срдиш не доаѓаш?
Дали коња немаш либе
или друм не знаеш?

- Врана коња имам либе
до три друма знае,
само ти се срдам либе
за сношната вечер.

   # # #

- Јас ти реков: добро вечер
ти ми рече: дојди вечер.
Јас ти реков: добро вечер
ти ми рече: дојди вечер.

Дојди вечер на вечера
дури не сме вечерале,
дури не сме вечерале,
вити порти затвориле.

   # # #

Рајна на порти стоеше,
Рајна на порти стоеше,
меракот си го чекаше,
меракот си го чекаше.

Оф, ој Рајне Бурева
прибери ме мили Боже при неа
Оф, ој Рајна Бурева
јас не можам мили Боже без неа.

Оздола иде Ѓошето,
оздола иде Ѓошето,
Ѓошето на Поп-јаневци.
И на Рајна вели, говори,
и на Рајна вели, говори:

Оф, ој Рајне Бурева
Изгоре ме мили Боже со неа.
Оф, ој Рајна Бурева
јас не можам мили Боже
ич без неа.

Zoshto mi se srdish libe

(Kitka)

- Zashto mi se srdish libe
srdish ne doagjash?
Dali konja nemash libe
ili drum ne znaesh?

- Vrana konja imam libe
do tri druma znae,
samo ti se srdam libe
za snoshnata vecher.

   # # #

- Jas ti rekov: dobro vecher
ti mi reche: dojdi vecher.
Jas ti rekov: dobro vecher
ti mi reche: dojdi vecher.

Dojdi vecher na vechera
duri ne sme vecherale,
duri ne sme vecherale,
viti porti zatvorile.

   # # #

Rajna na porti stoeshe,
Rajna na porti stoeshe,
merakot si go chekashe,
merakot si go chekashe.

Of, oj Rajne Bureva
priberi me mili Bozhe pri nea
Of, oj Rajna Bureva
jas ne mozham mili Bozhe bez nea.

Ozdola ide Gjosheto,
ozdola ide Gjosheto,
Gjosheto na Pop-janevci.
I na Rajna veli, govori,
i na Rajna veli, govori:

Of, oj Rajne Bureva
Izgore me mili Bozhe so nea.
Of, oj Rajna Bureva
jas ne mozham mili Bozhe
ich bez nea.

Why are you angry, dear?

- Why are you angry, dear,
angry, not visiting me?
Don't you have a horse, dear,
or did you forget the road?

- I have a black stallion, dear,
he knows all roads,
I am just angry at you
for last night.

     # # #

- I said: good evening,
you said: come tonight.
I said: good evening,
you said: come tonight.

Come tonight to dinner
before we start dining,
before we start dining,
before we close our gates.

     # # #

Rajna was standing at the gates,
Rajna was standing at the gates,
waiting for her love,
waiting for her love.

Oh, oh, Rajna Bureva,
dear God, put me next to her.
Oh, oh, Rajna Bureva,
I can't go on, dear God, without her.

From down there here comes Gjoshe,
from down there here comes Gjoshe,
Gjoshe of Pop-janev family.
And he says to Rajna, tells her,
and he says to Rajna, tells her:

Oh, oh, Rajna Bureva,
you inflamed me with her, dear God, with her.
Oh, oh, Rajna Bureva,
I can't go on, dear God, without her,
at all.

Warum zürnst Du mir, Liebling

Warum zürnst Du mir, Liebling,
zürnst mir, indem Du mich nicht besuchst?
Weil Du kein Pferd hast,
oder den Weg vergessen hast?

Einen schwarzen Hengst habe ich,
sogar drei Wege kennt der,
ich bin nur böse auf Dich
wegen gestern Abend.

    # # #

Ich sagte: Guten Abend,
du sagtest: Komm heute abend.
Ich sagte: Guten Abend,
du sagtest: Komm heute abend.

Komm heute abend zum Essen,
bevor wir anfangen zu essen,
bevor wir anfangen zu essen,
bevor wir unsere Tore schließen.

   # # #

Rajna stand am Tor,
Rajna stand am Tor,
sehnsüchtig wartete sie,
sehnsüchtig wartete sie.

Ach, ach, Rajna Bureva,
bring mich, lieber Gott, an ihre Seite,
ach, ach, Rajna Bureva,
ich kann, lieber Gott, nicht ohne sie sein.

Von hier unten kommt Gjoshe daher,
von hier unten kommt Gjoshe daher,
Gjoshe, aus der Familie der Pop-Janevs.
Und er spricht zu Rajna, sagt zu ihr,
Und er spricht zu Rajna, sagt zu ihr:

Ach, ach, Rajna Bureva,
du hast mich, lieber Gott, für sie entflammt.
Ach, ach, Rajna Bureva,
ich kann, lieber Gott, ohne sie
überhaupt nicht sein.

Übersetzung: Jutta Malzbender.



Date added: 19.08.2009
Popularity: 9511
Rating: 4.33 from 15 votes