Зајди, зајди јасно сонце

Zajdi, zajdi jasno sonce

Зајди, зајди јасно сонце

Зајди, зајди јасно сонце,
зајди помрачи се,
и ти јасна ле месечино,
бегај удави се.

Црнеј горо, црнеј сестро,
двата да црнејме,
ти за твојте лисја ле горо,
јас за мојта младост.

Твојте лисја горо сестро,
пак ќе ти се вратат,
а мојата младост ле горо,
нема да се врати.

Zajdi, zajdi jasno sonce

Zajdi, zajdi jasno sonce,
zajdi pomrachi se,
i ti jasna le mesechino,
begaj udavi se.

Crnej goro, crnej sestro,
dvata da crnejme,
ti za tvojte lisja le goro,
jas za mojta mladost.

Tvojte lisja goro sestro,
pak kje ti se vratat,
a mojata mladost le goro,
nema da se vrati.

Ga onder, ga onder heldere zon

Ga onder, ga onder heldere zon,
ga onder en verduister,
en jij heldere maan,
ga weg en verdrink.

Woud verander in het zwart, zuster verander in het zwart,
laten we beiden zwart worden,
jij voor jouw bladeren, woud,
ik voor mijn jeugd.

Jouw bladeren, woud, zuster,
zullen wederkeren,
maar mijn jeugd, woud,
zal niet wederkeren.

Vertaling: Iliya Dimovski.

Set, set, clear sun

Set, set, clear Sun,
set to dim
and you bright Moon,
begone, drown yourself.

Blacken forest, blacken sister,
let's both blacken.
You, for your leaves, forest,
I, for my youth.

Your leaves, forest, sister,
will come back again.
My youth, forest, sister
will not come back.

Couche-toi, couche-toi soleil resplendissant

Couche-toi, couche-toi soleil resplendissant
Couche-toi pour t'obscurcir
E toi, lune claire
Court, pour te noyer.

Noircit la forêt, noircit la soeur,
Noircissez-vous l'un l'autre
Toi pour ma forêt de feuilles
Toi pour ma jeunesse

Tes feuilles, soeur-forêt
Reviennent encore
Ma jeunesse, soeur-forêt
Ne revient pas.

Traduction: Nadia Hasselvander.

Gehe unter, strahlende Sonne

Gehe unter, strahlende Sonne
gehe unter, verfinstere dich,
und du, heller Mond,
eile Dich, gehe unter!

Trauere, Wald, trauere, Schwester,
wir beide wollen trauern,
du wegen deiner Blätter, Wald,
ich wegen meiner Jugend.

Deine Blätter, Wald, Schwester,
werden wieder kommen,
meine Jugend, Schwester Wald,
wird nicht wiederkommen.

Übersetzung: Jutta Malzbender.

Zajdź, zajdź, o jasne słońce

Zajdź, zajdź, o jasne słońce,
zajdź, pogrąż się w mroku.
I ty jasny księżycu,
umknij, utop się.

Bolej kniejo, bolej siostro,
obydwoje bolejmy,
ty nad twymi liśćmi, kniejo,
ja nad mą młodością.

Twoje liście, kniejo, siostro,
jednak wrócą do ciebie,
a moja młodość, kniejo, siostro,
już nie wróci.

Tłumaczenie: Tomek.

Зайди,зайди ясное солнце

Зайди, зайди, ясное солнце,
Зайди, потемней.
И ты, ой ты ясный месяц,
Зайди, утони.

Горюй, роща, горюй, сестра,
Давай горевать вдвоём.
Ты о своих листьях, роща,
Я о своей молодости.

Твои листья, сестра роща,
Снова к тебе вернутся,
А моя молодость, ой ты сестра-роща,
Уже не вернётся.

Bat parlak güneş, bat

Bat parlak güneş, bat
Bat ve karar.
Kara ki Ay aydınlansın
Sen parlak güneş: kaç ve kendinde boğul.

Üzgün orman, üzgün kızkardeş
birlikte üzülelim.
Sen sararan yapraklarına üzül,
bense gençliğime.

Senin sararan yaprakların
tekrar yeşerir
ama benim gençliğim
geri gelmez.



Date added: 28.10.2009
Popularity: 20434
Rating: 4.57 from 169 votes