Сторил ниет зајко, зајко кокорајко

Storil niet zajko, zajko kokorajko

Сторил ниет зајко, зајко кокорајко

Сторил ниет зајко, зајко да се жени
зајко кокорајко, токмо младожења
Сторил ниет зајко, зајко да се жени
зајко кокорајко, зајко да се жени, зајко кокорајко
зајко сербеслија упрчил мустаќи
си натресол гаќи, нагрнал џамадан
капа писќулија, море, токмо младожења.

Ми оженил зајко лиса удовица
свеска испосница, личи на невеста.
Ми поканил зајко, китени сватови
мечка месарија, вучица кумица, ежо тапанџија.
Се накити лиса, лиса удовица,
маза размазана, селска визитарка.
Кога виде зајко, 'рти ем ловџии,
се уплашил зајо, личен младожења.

Па си тргна зајко, низ Солунско поле,
там' си сретнал зајко, до два-три ловчии
ем они си носат пушки сачмајлии,
'рти ем загари, све одбор ловџии,
море, силни нишанџии.
Па си летнал зајко, зајко да ми бега,
зајко кокорајко, лишен младожења
си искинал гаќи, размрсил мустаќи,
искинал гаќи, расмрсил мустаќи,
искинал џамадан, викнал, се провикнал:
- Море не сум младожења!


--- (друга верзија) ---

Сторил ниет зајко, зајко кокорајко,
зајко да се жени, зајко сербезлија
си натресол гаќи, упрчил мустаќи
нагрнал џамадан, капа пискулија
море, токмо младожења.

Ми посвршил зајко лина удовица
китка накитена, маза размажена
посната џимрика, светска испосница,
море, селска визитарка.

Ми поканил, зајко, китени сватови
мечка месарија, вучица кумица,
жаба зурлаџика, ежо тупанџија,
овен есапџија, мурџо аберџија,
зајко кокорајко,
си натресол гаќи, упрчил мустаќи
нагрнал џамадан, капа пискулија
море, токмо младожења.

Па ми тргнал зајко низ Солунско поле,
да си види, зајко, лиса удовица
там си најде, зајко, место линдра лија
квачка со пилиња, тешка миразџика
личи за невеста.

Кога виде, зајко, тоа чудно чудо
па ми летна, зајко, назад на трагови
там' си сретна, зајко, до два-три ловџии
ем они си носат пушки сачмалии
море, р’ти ем загари.
Па ми прснал зајко, зајко да ми бега,
си искинал гаќи, размрсил мустаки,
искинал џамадан, викна се провикна:
- Море, не сум младожења!

Storil niet zajko, zajko kokorajko

Storil niet zajko, zajko da se zheni
zajko kokorajko, tokmo mladozhenja
Storil niet zajko, zajko da se zheni
zajko kokorajko, zajko da se zheni, zajko kokorajko
zajko serbeslija uprchil mustakji
si natresol gakji, nagrnal dzhamadan
kapa piskjulija, more, tokmo mladozhenja.

Mi ozhenil zajko lisa udovica
sveska isposnica, lichi na nevesta.
Mi pokanil zajko, kiteni svatovi
mechka mesarija, vuchica kumica, ezho tapandzhija.
Se nakiti lisa, lisa udovica,
maza razmazana, selska vizitarka.
Koga vide zajko, 'rti em lovdzhii,
se uplashil zajo, lichen mladozhenja.

Pa si trgna zajko, niz Solunsko pole,
tam' si sretnal zajko, do dva-tri lovchii
em oni si nosat pushki sachmajlii,
'rti em zagari, sve odbor lovdzhii,
more, silni nishandzhii.
Pa si letnal zajko, zajko da mi bega,
zajko kokorajko, lishen mladozhenja
si iskinal gakji, razmrsil mustakji,
iskinal gakji, rasmrsil mustakji,
iskinal dzhamadan, viknal, se proviknal:
- More ne sum mladozhenja!


--- (druga verzija) ---

Storil niet zajko, zajko kokorajko,
zajko da se zheni, zajko serbezlija
si natresol gakji, uprchil mustakji
nagrnal dzhamadan, kapa piskulija
more, tokmo mladozhenja.

Mi posvrshil zajko lina udovica
kitka nakitena, maza razmazhena
posnata dzhimrika, svetska isposnica,
more, selska vizitarka.

Mi pokanil, zajko, kiteni svatovi
mechka mesarija, vuchica kumica,
zhaba zurladzhika, ezho tupandzhija,
oven esapdzhija, murdzho aberdzhija,
zajko kokorajko,
si natresol gakji, uprchil mustakji
nagrnal dzhamadan, kapa piskulija
more, tokmo mladozhenja.

Pa mi trgnal zajko niz Solunsko pole,
da si vidi, zajko, lisa udovica
tam si najde, zajko, mesto lindra lija
kvachka so pilinja, teshka mirazdzhika
lichi za nevesta.

Koga vide, zajko, toa chudno chudo
pa mi letna, zajko, nazad na tragovi
tam' si sretna, zajko, do dva-tri lovdzhii
em oni si nosat pushki sachmalii
more, r’ti em zagari.
Pa mi prsnal zajko, zajko da mi bega,
si iskinal gakji, razmrsil mustaki,
iskinal dzhamadan, vikna se provikna:
- More, ne sum mladozhenja!

The rabbit decided, the rabbit dandy

The rabbit decided, the rabbit dandy,
the rabbit would marry, bold rabbit
he shook his trousers, twirled [lit.: flaunted] his moustache
wrapped his vest, his tassled cap,
hey, what a bridegroom.

Rabbit got engaged to a fox widow,
adorned bouquet, pampered and spoiled
well-known picky eater, a famous ascetic
hey, the village chatterbox.

The rabbit invited his prettily dressed wedding guests
the wedding bread baker bear, the marriage witness she-wolf
the zurla-player frog, the tupan-player hedgehog
the accountant ram, a dog - wedding crier
the rabbit dandy
he shook his trousers, twirled his moustache
wrapped his vest, his tassled cap,
hey, what a bridegroom.

The rabbit went over the Thessaloniki plain
to see the fox widow
but to find, instead of the fox,
a hen with chicks, a heavy dowry-bearer
it resembles the bride.

Upon seeing this strange wonder
the rabbit turned tail, went back in his tracks
where he encountered two or three hunters
and they carried shotguns,
hey, hounds and hunting dogs.
The rabbit darted off and ran,
tore his trousers, disentangled his moustache
tore his vest, shouted and exclaimed:
hey, I am no bridegroom!

Translation: Jutta Weber-Karn.

Der Hase beschloss, Hase, der Geck

Der Hase beschloss, Hase, der Geck,
dass der Hase heiraten würde, verwegener Hase.
Er schüttelte seine Hosen, zwirbelte seinen Schnurrbart [lit.: prunkte mit seinem Schnurrbart],
wickelte seine Weste, seine Kappe mit Quaste,
hei, was für ein Bräutigam.

Hase verlobte sich mit einer Fuchswitwe,
geschmückter Blumenstrauß, verhätschelt und verwöhnt,
wohlbekannte pingelige Esserin, eine berühmte Asketin,
hei, die Klatschbase des Dorfes.

Der Hase lud seine herausgeputzten Hochzeitsgäste ein,
den Hochzeitsbrotbäcker-Bären, die Trauzeugen-Wölfin,
den Zurlaspieler-Frosch, den Trommler-Igel,
den Buchhalter-Hammel, den Hochzeitsausrufer-Hund.
Hase, der Geck,
er schüttelte seine Hosen, zwirbelte seinen Schnurrbart
wickelte seine Weste, seine Kappe mit Quaste,
hei, was für ein Bräutigam.

Der Hase ging über die Ebene von Thessaloniki,
um die Fuchswitwe zu sehen,
traf aber, statt der Füchsin,
eine Henne mit Küken an, eine schwere Aussteuer-Besitzerin,
sie ähnelte der Braut.

Als er dieses wundersamen Wunders gewahr wurde,
raste der Hase den selben Weg zurück,
wo er auf zwei oder drei Jäger traf
und sie hatten Schrotflinten,
hei, Bracken und Jagdhunde.
Der Hase schoss davon und rannte,
zerriss seine Hosen, entwirrte seinen Schnurrbart,
zerriss seine Weste, rief und schrie:
hei, ich bin kein Bräutigam!

Übersetzung: Jutta Weber-Karn.



Date added: 28.10.2009
Popularity: 28743
Rating: 4.11 from 142 votes