Абер ми иде од Могила

Aber mi ide od Mogila

Абер ми иде од Могила

Абер ми иди од Могила,
низ поле Пелагониско,
право ми оди Битола,
Битола кај валијата.

- Валијо бре Селим-ефенди,
Могила е полна комити,
таму е Димче Могилче.

Налутил се Селим-ефенди,
боднал си коња дорија,
утре ќе оди Могила.
Собрал си аскер најсилен,
низ прстен јајце да боде.

- Ај од тука, Димче Могилче
ај од тука куче каурско,
жената ќе ти ја украдам,
далеку ќе ја однесам,
во сарај ќе ја потурчам.

- Ај од тука Селим-ефенди,
ај од тука куче касапско,
кожата ќе ти ја одерам,
на плевна ќе ја обесам,
тапан ќе ја направам.

Aber mi ide od Mogila

Aber mi idi od Mogila,
niz pole Pelagonisko,
pravo mi odi Bitola,
Bitola kaj valijata.

- Valijo bre Selim-efendi,
Mogila e polna komiti,
tamu e Dimche Mogilche.

Nalutil se Selim-efendi,
bodnal si konja dorija,
utre kje odi Mogila.
Sobral si asker najsilen,
niz prsten jajce da bode.

- Aj od tuka, Dimche Mogilche
aj od tuka kuche kaursko,
zhenata kje ti ja ukradam,
daleku kje ja odnesam,
vo saraj kje ja poturcham.

- Aj od tuka Selim-efendi,
aj od tuka kuche kasapsko,
kozhata kje ti ja oderam,
na plevna kje ja obesam,
tapan kje ja napravam.

There's news coming from Mogila

There's news coming from Mogila,
through the Pelagonian plain,
it's going straight for Bitola,
Bitola, straight for the vali.

- Oh vali, Selim-Efendi,
Mogila is full of komiti,
Dimche Mogilche is there.

Selim-Efendi became angered,
he harnessed his dark red horses,
he gathered his strongest asker,
he will go to Mogila tomorrow.
He gathered his strongest asker,
to aim an egg through a ring.

- Come on, get out, Dimche Mogilche,
I will steal your wife,
I will take her far away.
I will take her far away,
in the saray I will make her Turkish.

- Get out of here, Selim-Efendi,
get out of here, you buthcer's dog,
I will skin you
and hang your skin from a barn.


* "Vali" is a governor in the Ottoman Empire.
* "Asker" is a Turkish word for an army.
* A "saray" means a palace in Turkish. In the Ottoman Empire, a place where the wifes of a dignitary lived together (also: serraglio, harem).
* A "butcher's dog" is a term for people used to easy, effortless life.

Translation: Марио Христовски.



Date added: 28.10.2009
Popularity: 8475
Rating: 4.36 from 22 votes