Кажи Јано, кажи душо

Kazhi Jano, kazhi dusho

Кажи Јано, кажи душо

- Кажи Јано, кажи душо
која вечер јас да дојдам?
Кажи Јано, кажи душо
која вечер Јано, јас да дојдам?

- Кога сакаш, тогај дојди,
со мнозина да не идеш.
Кога сакаш тогај дојди,
со мноѕина џанам, да не идеш.

- Да го земеш тој Ѓорѓија,
тој Ѓорѓија овардата*.
Да го земеш тој Ѓорѓија,
тој Ѓорѓија џанам, овардата.

- Тој ме знае кај што седам,
во одајчето варосано (кадросано, чикмосано**).
Одајчето ми е мало,
тоа збира џанам, само двајца.

- Ќе јадиме, ќе пиеме
голем џумбус ќе направиме.
Ќе јадиме, ќе пиеме
и на крајот џанам, ќе се зејме.


Забелешки:

* Зборот „оварда“ значи дарежлив или љубезен човек.

* Во различни региони на Македонија може да се чуе верзија од текстот каде одајчето е „кадросано“, или „чикмосано“. Кадросано одајче се нарекувало тоа кое било избоено со шари, кои најчесто биле цветни. Чикмосување е правење хоризонтална линија (висока најмногу до една педа) при врвот од ѕидот со една боја, метод кој бил често користен бидејќи валјаците за кадросување не стигнувале до самиот врв.

Kazhi Jano, kazhi dusho

- Kazhi Jano, kazhi dusho
koja vecher jas da dojdam?
Kazhi Jano, kazhi dusho
koja vecher Jano, jas da dojdam?

- Koga sakash, togaj dojdi,
so mnozina da ne idesh.
Koga sakash togaj dojdi,
so mnodzina dzhanam, da ne idesh.

- Da go zemesh toj Gjorgjija,
toj Gjorgjija ovardata*.
Da go zemesh toj Gjorgjija,
toj Gjorgjija dzhanam, ovardata.

- Toj me znae kaj shto sedam,
vo odajcheto varosano (kadrosano, chikmosano**).
Odajcheto mi e malo,
toa zbira dzhanam, samo dvajca.

- Kje jadime, kje pieme
golem dzhumbus kje napravime.
Kje jadime, kje pieme
i na krajot dzhanam, kje se zejme.


Zabeleshki:

* Zborot „ovarda“ znachi darezhliv ili ljubezen chovek.

* Vo razlichni regioni na Makedonija mozhe da se chue verzija od tekstot kade odajcheto e „kadrosano“, ili „chikmosano“. Kadrosano odajche se narekuvalo toa koe bilo izboeno so shari, koi najchesto bile cvetni. Chikmosuvanje e pravenje horizontalna linija (visoka najmnogu do edna peda) pri vrvot od dzidot so edna boja, metod koj bil chesto koristen bidejkji valjacite za kadrosuvanje ne stignuvale do samiot vrv.

Say, Jana, say, my love

- Say, Jana, say, my love,
which evening, Jana, will I come to you?
- If you want, do come,
but tonight, Georgi, don’t come.

Don’t come with many people, Georgi,
small is my little chamber.
The little chamber is limewashed,
limewashed, Georgi, painted*
and only accommodates two, darling.

We eat, we drink,
Georgi, let us have a big party.
We eat, we drink,
and in the end, Georgi, we sleep.


* Borders with floral patterns applied by specially engraved paint rollers a bit below the ceiling.

Translation: Jutta Weber-Karn.

Sag, Jana, sag, meine Liebe

- Sag, Jana, sag, meine Liebe,
an welchem Abend, Jana, komme ich zu dir?.
- Wenn du willst, dann komm,
aber heute abend, Georgi, komm nicht.

Komm nicht mit vielen Leuten, Georgi,
klein ist mein Kämmerchen.
Das Kämmerchen ist gekalkt,
gekalkt, Georgi, bemalt*
Und faßt, Schatz, nur zwei.

Essen wir, trinken wir,
Georgi, machen wir eine große Feier.
Essen wir, trinken wir,
und am Ende, Georgi, schlafen wir.

* Durch gemusterte Farbroller aufgebrachte florale Verzierungsstreifen ein Stück unterhalb der Decke.

Übersetzung: Jutta Weber-Karn.



Date added: 29.10.2009
Popularity: 7932
Rating: 4.14 from 7 votes