Мома оди за вода

Moma odi za voda

Мома оди за вода

Мома оди за вода,
и беќаро по неа:
- Постој моме, почекај,
да ти речам два збора.
Дејгиди моме убаво,
деј гиди севдо голема.

- Да ми дадиш тро вода,
да улада срцето.
Се измами момето,
му подаде стомнето.
Дејгиди моме убаво,
деј гиди севдо голема.

Тој не фати стомнето,
тук ѝ фати раката.
Ја префрли на коња,
ѝ го скрши прстено.
Дејгиди моме убаво,
деј гиди севдо голема.

Каку ветар вееше,
така коњот бегаше.
Како роса росеше,
така мома плачеше.
Дејгиди моме убаво,
деј гиди севдо голема.

Moma odi za voda

Moma odi za voda,
i bekjaro po nea:
- Postoj mome, pochekaj,
da ti recham dva zbora.
Dejgidi mome ubavo,
dej gidi sevdo golema.

- Da mi dadish tro voda,
da ulada srceto.
Se izmami mometo,
mu podade stomneto.
Dejgidi mome ubavo,
dej gidi sevdo golema.

Toj ne fati stomneto,
tuk ì fati rakata.
Ja prefrli na konja,
ì go skrshi prsteno.
Dejgidi mome ubavo,
dej gidi sevdo golema.

Kaku vetar veeshe,
taka konjot begashe.
Kako rosa roseshe,
taka moma placheshe.
Dejgidi mome ubavo,
dej gidi sevdo golema.

Een meisje gaat water halen

Een meisje gaat water halen
En een jonge kerel komt haar achterna
Blijf staan, wacht op mij
Dat ik een paar woorden met je spreken.

Hej mooi meisje,
grote liefde.

Geef me wat water
om mijn hart af te koelen.
Het meisje laat zich bedriegen
en reikt hem de kruik aan.

Hej mooi meisje,
grote liefde.

Hij grijpt niet de kruik,
maar pakt haar arm beet
werpt haar op zijn paard
en duwt een ring op haar vinger.

Hej mooi meisje,
grote liefde.

Zoals de wind waait
zo rent het paard weg.
Zoals dauw op een roos,
zo weent het meisje.

Hej mooi meisje,
grote liefde.

Vertaling: Bernard Duthoy.

A girl fetches water

A girl fetches water,
and the boy goes after her:
- Hold on, girl, wait a second,
I want to tell you a word or two.

Hey, beautiful girl,
hey, my big love.

- Give me some water,
to cool down my heart.
The girl took the bait
and gave him the pitcher.

Hey, beautiful girl,
hey, my big love.

He didn't took the pitcher,
he grabbed her hand instead.
He put her on a horse,
he broke her ring.

Hey, beautiful girl,
hey, my big love.

Just as the wind was blowing,
that's how the horse was running.
Just as the dew was dripping,
that's how the girl was crying.

Hey, beautiful girl,
hey, my big love.

Une file va chercher de l’eau

Une fille va chercher de l’eau
et un jeune garçon vient derrière elle.
- Arrêtes-toi, attends-moi,
que je puise te dire deux mots.

Oh, la belle fille,
oh le grand amour.

Donnes moi un peu d’eau
pour rafraîchir mon cœur.
La fille se laisse tromper
et lui donne la cruche.

Oh, la belle fille,
oh le grand amour.

Il ne prend pas la cruche
mais la prend par la main,
la jette sur son cheval
et lui met un bague.

Oh, la belle fille,
oh le grand amour.

Le cheval s’en fuit
comme un coup de vent,
Et la fille pleur
comme la rosée sur une rose.

Oh, la belle fille,
oh le grand amour.

Traduction: Bernard Duthoy.

Κοπέλα παει για νερο

Κοπέλα παει για νερο
και ο ανύπαντρος την ακολουθεί.
Περιμενε κοπέλα, στασου,
να σου πω δυο λογια.
Αχ καλέ ομορφη κοπέλα,
αχ καλε καημέ μου μεγάλε.

Να μου δωσεις λιγο νερο,
να δροσισω την καρδια μου.
Ξεγελαστηκε το κοριτσι,
του εδωσε την σταμνα.
Αχ καλέ ομορφη κοπέλα,
αχ καλε καημέ μου μεγάλε.

Δεν επιασε την σταμνα,
αλλά της επιασε το χερι.
Την ανεβασε στο αλογο,
της εσπασε το δαχτυλιδι.
Αχ καλέ ομορφη κοπέλα,
αχ καλε καημέ μου μεγάλε.

Οπως ο αερας φυσαγε,
ετσι το αλογο ετρεχε.
Όπως έσταζε η δροσιά,
έτσι η κοπέλα έκλαιγε.
Αχ καλέ ομορφη κοπέλα,
αχ καλε καημέ μου μεγάλε.

Mετάφραση: Макис Гатопулос.



Date added: 22.05.2009
Popularity: 9776
Rating: 4.6 from 45 votes