Едно име имаме

Edno ime imame

Едно име имаме

Покрај Егеј, Македонци,
покрај Вардар, Македонци
и под Пирин, Македонци
славно име, непокорно.

Едно име имаме
во душата го носиме,
за тебе живот даваме
о, Македонијо!

Како килим полиња,
а до небо планини,
реките златоносни,
а езера, бисери.

Едно име имаме
во душата го носиме,
за тебе живот даваме
о, Македонијо!

Мајко Македонијо
балканска убавице,
кој се родил во тебе
и живот дава за тебе.

Едно име имаме
во душата го носиме,
за тебе живот даваме
о, Македонијо!

Edno ime imame

Pokraj Egej, Makedonci,
pokraj Vardar, Makedonci
i pod Pirin, Makedonci
slavno ime, nepokorno.

Edno ime imame
vo dushata go nosime,
za tebe zhivot davame
o, Makedonijo!

Kako kilim polinja,
a do nebo planini,
rekite zlatonosni,
a ezera, biseri.

Edno ime imame
vo dushata go nosime,
za tebe zhivot davame
o, Makedonijo!

Majko Makedonijo
balkanska ubavice,
koj se rodil vo tebe
i zhivot dava za tebe.

Edno ime imame
vo dushata go nosime,
za tebe zhivot davame
o, Makedonijo!

We hebben maar één naam

Langs de Egeïsche zee, Macedoniërs,
langs Vardar, Macedoniërs
en onder Pirin, Macaedoniërs,
glorieuze, onoverwinnelijke naam.

We hebben maar één naam
die dragen we in onze ziel
voor jouw offeren we ons leven
Hey, Macedonie!

Velden als tapijten,
bergen tot aan de hemel,
gouden rivieren,
en parels van meren.

We hebben maar één naam
die dragen we in onze ziel
voor jouw offeren we ons leven
Hey, Macedonie!

Macedonie onze moeder
schoonheid van de Balkan,
wie door jou grootgebracht is
is bereid zijn leven voor jou op te offeren.

We hebben maar één naam
die dragen we in onze ziel
voor jouw offeren we ons leven
Hey, Macedonie!

Vertaling: Константин Петковски.

We have one name

By the Aegean, Macedonians,
by the Vardar, Macedonians
and below Pirin, Macedonians
a glorious name, defiant.

We have one name
in our soul we keep it
we give our lives for you,
Macedonia!

As a carpet, fields,
and mountains stretching to the sky,
golden rivers,
and lakes, pearls.

We have one name
in our soul we keep it
we give our lives for you,
Macedonia!

Mother Macedonia
Balkan beauty,
whoever was born in you
will also give his life for you.

We have one name
in our soul we keep it
we give our lives for you,
Macedonia!

Translation: Alan Moore.

Nous avons Un nom

Auprès de l'Egée, Macédoniens
Auprès du Vardar, Macédoniens
Et sous le Pirin, Macédoniens
Illustre nom, insoumis.

Nous avons un nom
Dans l'âme, nous le portons
Pour toi, nous donnons notre vie
Oh, Macédoine!

Comme un tapis de plaines,
Et jusqu'au ciel des montagnes
les rivières chargées d'or
les lacs, des perles.

Nous avons un nom
Dans l'âme, nous le portons
Pour toi, nous donnons notre vie
Oh, Macédoine!

Mère-Macédoine
Beauté balkanique
Celui qui est né en toi
Donne aussi sa vie pour toi.

Nous avons un nom
Dans l'âme, nous le portons
Pour toi, nous donnons notre vie
Oh, Macédoine!

Traduction: Nadia Hasselvander.

Wir haben einen Namen

An der Ägäis, Makedonier,
am Vardar, Makedonier,
und unter dem Pirin-Gebirge, Makedonier,
ein ruhmvoller Name, unbeugsam.

Einen Namen haben wir,
den tragen wir in der Seele,
für Dich geben wir unser Leben,
oh, Makedonia.

Wie ein Teppich die Felder,
und Gebirge bis zum Himmel,
goldtragende Flüsse
und die Seen wie Perlen.

Einen Namen haben wir,
den tragen wir in der Seele,
für Dich geben wir unser Leben,
oh, Makedonia.

Mutter Makedonia,
Balkanische Schönheit,
wer in Dir geboren ist,
gibt auch sein Leben für Dich.

Einen Namen haben wir,
den tragen wir in der Seele,
für Dich geben wir unser Leben,
oh, Makedonia.

Übersetzung: Jutta Malzbender.

Jedno mamy imię

W Egeju, Macedończycy,
nad Wardarem, Macedończycy,
pod Pirynem, Macedończycy,
sławetne imię, niepokorne.

Jedno mamy imię,
nosimy je w duszy,
życie za ciebie oddamy,
o, Macedonio!

Pola jak dywany,
i góry aż do nieba,
rzeki złotodajne,
i jeziora jak perły.

Jedno mamy imię,
nosimy je w duszy,
życie za ciebie oddamy,
o, Macedonio!

Matko Macedonio,
bałkańska piękności,
kto się urodził na twej ziemi,
ten odda za ciebie życie.

Jedno mamy imię,
nosimy je w duszy,
życie za ciebie oddamy,
o, Macedonio!

Tłumaczenie: Tomek.



Date added: 02.11.2009
Popularity: 18014
Rating: 4.55 from 101 votes