Мамо кој чука на порти

Mamo koj chuka na porti

Мамо кој чука на порти

- Мамо кој чука на порти?
- Чука, тропа, мила ќерко,
твојто прво либе.

- Мамо дал да му отворам?
- Немој ќерко, немој душо,
вечера немаме.

- Мамо, за него вечера,
мамо, за него вечера,
за него вечера, мамо
мојте слатки думи.

Мамо дал да му отворам?
- Немој ќерко, немој душо,
постела немаме.

- Мамо, за него постела,
мамо, за него постела,
за него постела, мамо
мојта рамна снага.

Mamo koj chuka na porti

- Mamo koj chuka na porti?
- Chuka, tropa, mila kjerko,
tvojto prvo libe.

- Mamo dal da mu otvoram?
- Nemoj kjerko, nemoj dusho,
vechera nemame.

- Mamo, za nego vechera,
mamo, za nego vechera,
za nego vechera, mamo
mojte slatki dumi.

Mamo dal da mu otvoram?
- Nemoj kjerko, nemoj dusho,
postela nemame.

- Mamo, za nego postela,
mamo, za nego postela,
za nego postela, mamo
mojta ramna snaga.

Mother, who is knocking on the gate?

Mother, who is knocking on the gate?
- Hitting, knocking, dear daughter,
your first love.

Mother, should I open?
- Don't, daughter, don't, my soul,
we don't have a dinner.

Mother, a dinner for him,
mother, a dinner for him,
for him a dinner, mother,
my sweet words.

Mother, should I open?
- Do not, daughter, do not, my soul,
we don't have a bed.

Mother, for him a bed,
mother, for him a bed,
for him a bed, mother,
my tall body.

Mutter, wer klopft an die Tür?

Mutter, wer klopft an die Tür?
- Da klopft und poltert, liebe Tochter,
Dein Liebhaber.

Mutter, sollen wir ihm öffnen?
Tu’s nicht, Tochter, tu’s nicht,
wir haben kein Abendessen für ihn.

Mutter, für ihn als Abendessen,
Mutter, für ihn als Abendessen,
für ihn als Abendessen, Mutter,
meine süßen Worte.

Mutter, sollen wir ihm öffnen?
Tu’s nicht, Tochter, tu’s nicht, Liebchen,
wir haben kein Bett für ihn.

Mutter, für ihn als Bett,
Mutter, für ihn als Bett,
für ihn als Bett, Mutter,
meinen ranken Körper.

Übersetzung: Jutta Malzbender.



Date added: 02.11.2009
Popularity: 8713
Rating: 4.36 from 14 votes