Питат ме, мамо, в село момите

Pitat me, mamo, v selo momite

Питат ме, мамо, в село момите

Питат ме, мамо, в село момите:
- Што ти се, Гано, црни очите?
А јас им думам, думам, продумам:
- Кога ме мама мене родила,
црни цреши в раце држала!

Гано ле пиле пернато,
Ганчице, душо калешо!

Питат ме, мамо, в село момите:
- Што ти е, Гано, тенка снагата?
А јас им думам, думам, продумам:
- Кога ме мама мене родила,
млади фиданки в раце држала.

Питат ме, мамо, в село момите
- Што ти е, Гано, бело лицето?
А јас им думам, думам, продумам:
- Кога ме мама мене родила,
с' пресно си млеко лице умила!

Pitat me, mamo, v selo momite

Pitat me, mamo, v selo momite:
- Shto ti se, Gano, crni ochite?
A jas im dumam, dumam, produmam:
- Koga me mama mene rodila,
crni creshi v race drzhala!

Gano le pile pernato,
Ganchice, dusho kalesho!

Pitat me, mamo, v selo momite:
- Shto ti e, Gano, tenka snagata?
A jas im dumam, dumam, produmam:
- Koga me mama mene rodila,
mladi fidanki v race drzhala.

Pitat me, mamo, v selo momite
- Shto ti e, Gano, belo liceto?
A jas im dumam, dumam, produmam:
- Koga me mama mene rodila,
s' presno si mleko lice umila!

The girls in the village are asking me, mother

The girls in the village are asking me, mother:
- Why are your eyes so black, Gana?
And I tell them, I tell them:
- When my mother gave birth to me,
she held black cherries in her hands.

Gana, you feathery little bird,
Little Gana, you black-haired honey!

The girls in the village are asking me, mother:
- Why is your body so slim, Gana?
And I tell them, I tell them:
- When my mother gave birth to me,
she held young twigs in her hands.

The girls in the village are asking me, mother:
- Why is your face so white, Gana?
And I tell them, I tell them:
- When my mother gave birth to me,
she washed her face with fresh milk!

Die Mädchen im Dorf fragen mich, Mutter

Die Mädchen im Dorf fragen mich, Mutter,
„Warum, Gana, hast Du so schwarze Augen?“
Und ich sage ihnen, sage ihnen immer wieder:
„Als meine Mutter mich geboren hat,
hielt sie schwarze Kirschen in der Hand.“

Gana, he, gefiedertes Vögelchen,
Ganalein, schwarzhaariges Seelchen.

Die Mädchen im Dorf fragen mich, Mutter,
„Warum, Gana, hast Du so eine schlanke Gestalt?“
Und ich sage ihnen, sage ihnen immer wieder:
„Als meine Mutter mich geboren hat,
hielt sie junge Zweige in der Hand.“

Die Mädchen im Dorf fragen mich, Mutter,
„Warum, Gana, hast Du so ein weißes Gesicht?“
Und ich sage ihnen, sage ihnen immer wieder:
„Als meine Mutter mich geboren hat,
wusch sie ihr Gesicht mit frischer Milch.“

Übersetzung: Jutta Malzbender.



Date added: 05.09.2010
Popularity: 7440
Rating: 3.76 from 21 votes