Стојне, млада меанџико

Stojne, mlada meandzhiko

Стојне, млада меанџико

Стојне, млада меанџико, ле,
сипи вино да пиеме,
ели вино, ели вода.
Ели вино, ели вода, ле
ели кажи да си ода,
да не вија темнините.

Ели вино, ели вода, ле
ели кажи да си ода,
да не вија темнините.
Да не вија темнините, ле,
темнините, каловето,
каловето, ѓоловето.

Да не вија темнините, ле,
темнините, каловето,
каловето, ѓоловето.
Да не рекат селјането, ле:
- Вампир јоди по селото
да ни гази ѓоловето.

Стојне, млада меанџико, ле,
сипи вино да пиеме,
ели вино, ели вода.
Ели вино, ели вода, ле
ели кажи да си ода,
да не вија темнините.


Забелешка: зборот „ѓол“ доаѓа од турскиот збор „göl“, а означува вир или езерце.

Stojne, mlada meandzhiko

Stojne, mlada meandzhiko, le,
sipi vino da pieme,
eli vino, eli voda.
Eli vino, eli voda, le
eli kazhi da si oda,
da ne vija temninite.

Eli vino, eli voda, le
eli kazhi da si oda,
da ne vija temninite.
Da ne vija temninite, le,
temninite, kaloveto,
kaloveto, gjoloveto.

Da ne vija temninite, le,
temninite, kaloveto,
kaloveto, gjoloveto.
Da ne rekat seljaneto, le:
- Vampir jodi po seloto
da ni gazi gjoloveto.

Stojne, mlada meandzhiko, le,
sipi vino da pieme,
eli vino, eli voda.
Eli vino, eli voda, le
eli kazhi da si oda,
da ne vija temninite.


Zabeleshka: zborot „gjol“ doagja od turskiot zbor „göl“, a oznachuva vir ili ezerce.

Stojna, young innkeeper

Stojna, young innkeeper,
pour me wine to drink,
either wine, or water.
Either wine, or water,
or tell me to leave,
so that I won't get into the dark.

Either wine, or water,
or tell me to leave,
so that I won't get into the dark.
So that I won't get into the dark,
the darkness, the mud,
the mud, the puddles.

So that I won't get into the dark,
the darkness, the mud,
the mud, the puddles.
So that the villagers won't say:
- The vampire is walking through the village,
and trudges through the puddles.

Stojna, young innkeeper,
pour me wine to drink,
either wine, or water.
Either wine, or water,
or tell me to leave,
so that I won't get into the dark.

Translation: Jutta Weber-Karn.

Stojna, junge Wirtin

Stojna, junge Wirtin,
Schenk mir Wein zum Trinken ein,
oder Wein, oder Wasser.
Oder Wein, oder Wasser
Oder sag, dass ich gehen soll
Damit ich nicht in die Dunkelheit komme.

Oder Wein, oder Wasser
Oder sag, dass ich gehen soll
Damit ich nicht in die Dunkelheit komme.
Damit ich nicht in die Dunkelheit komme
die Dunkelheit, den Matsch
Den Matsch, die Pfützen.

Damit ich nicht in die Dunkelheit komme
die Dunkelheit, den Matsch
Den Matsch, die Pfützen.
Damit die Dörfler nicht sagen:
Der Vampir läuft durchs Dorf
Und stapft durch die Pfützen.

Stojna, junge Wirtin,
Schenk mir Wein zum Trinken ein,
oder Wein, oder Wasser.
Oder Wein, oder Wasser
Oder sag, dass ich gehen soll
Damit ich nicht in die Dunkelheit komme.

Übersetzung: Jutta Weber-Karn.



Date added: 20.02.2012
Popularity: 3275
Rating: 4.55 from 11 votes