Бисер балкански

Biser balkanski

Бисер балкански

Солзи сами капат, прости ми
тешки се ко твојте планини
плаче срце од три страни
што крвави многу години.

Е, е, е, еј, Македонијо,
ти си бисер балкански
сплоти Пирин, Егеј син
со бистри води вардарски.

Само една има вистина
има една Македонија
делете ја, парчете ја
пак ќе биде наша најмила.

Е, е, е, еј, Македонијо,
ти си бисер балкански
сплоти Пирин, Егеј син
со бистри води вардарски.

Македонци наглас запејте
македонско оро играјте
мајка мила спомнете ја
жива била Македонија.

Е, е, е, еј, Македонијо,
ти си бисер балкански
сплоти Пирин, Егеј син
со бистри води вардарски.

Biser balkanski

Solzi sami kapat, prosti mi
teshki se ko tvojte planini
plache srce od tri strani
shto krvavi mnogu godini.

E, e, e, ej, Makedonijo,
ti si biser balkanski
sploti Pirin, Egej sin
so bistri vodi vardarski.

Samo edna ima vistina
ima edna Makedonija
delete ja, parchete ja
pak kje bide nasha najmila.

E, e, e, ej, Makedonijo,
ti si biser balkanski
sploti Pirin, Egej sin
so bistri vodi vardarski.

Makedonci naglas zapejte
makedonsko oro igrajte
majka mila spomnete ja
zhiva bila Makedonija.

E, e, e, ej, Makedonijo,
ti si biser balkanski
sploti Pirin, Egej sin
so bistri vodi vardarski.

Perla e Ballkanit

Lotët më zbresin për mbi faqe, Më falni,
Çdo lotë i im rëndon sa malet e tua.
Për zëmren qanë në tre pjes,
Që ka qëne e ndar për shum vite.

Eh moj Maqedoni,
Ti je perla e Ballkanëve,
Të bashkohet Pirini, dhe ujërat blu të Egjeit,
Të tëra me ujërat e kaltëra të Vardarit.

E vërteta ësht një,
Vetëm një Maqedoni ka,
Ndajeni, prijeni,
Ajo do të jet e Dashura e jona.

Eh moj Maqedoni,
Ti je perla e Ballkanëve,
Të bashkohet Pirini, dhe ujërat blu të Egjeit,
Të tëra me ujërat e kaltëra të Vardarit.

Këndoni kënget maqedonase,
Vallzoni vallët Maqedonase.
Mos harroni mamanë tuëj të dashur,
Që jetonë në Maqedoni.

Përkthim: Стивен Александар.

De parel van de Balkan

Tranen rollen vanzelf, vergeef mij
tranen zwaar als jouw bergen
hart huilt vanuit drie kanten
hart dat vele jaren bloedt.

Hey, hey, hey, hey Macedonie,
jij bent de parel van de Balkan
verenig Pirin en de blauwe Egeïsche zee
met heldere water van de Vardar.

Er is maar één waarheid
er is maar één Macedonie
verdeel haar, verscheur haar
ze blijft altijd onze dierbaarste.

Hey, hey, hey, hey Macedonie,
jij bent de parel van de Balkan
verenig Pirin en de blauwe Egeïsche zee
met heldere water van de Vardar.

Macedoniers sta op en zing luid
sta op en dans de Macedonische dans
herinner onze dierbare moeder
lang leve Macedonie.

Hey, hey, hey, hey Macedonie,
jij bent de parel van de Balkan
verenig Pirin en de blauwe Egeïsche zee
met heldere water van de Vardar.

Vertaling: Константин Петковски.

Pearl of the Balkans

Tears fall from my face, forgive me,
each as heavy as your mountains.
For the heart cries on three sides,
which has bled for so many years.

Hey Macedonia,
you are the pearl of the Balkans.
Reunite Pirin, the blue Aegean,
all with the clear Vardar waters.

There is only one truth,
there is only one Macedonia.
Divide her and tear her up,
she'll still be our beloved.

Hey Macedonia,
you are a pearl of the Balkans.
Reunite Pirin, the blue Aegean,
all with the clear Vardar waters.

Macedonians sing aloud,
dance the Macedonian dance.
Don't forget your dear mother,
for Macedonia lives on.

Hey Macedonia,
you are a pearl of the Balkans.
Reunite Pirin, the blue Aegean,
all with the clear Vardar waters.

Translation: Марио Христовски.

Die Perle des Balkans

Die Tränen fließen von alleine, verzeih,
so schwer wie deine Berge.
Denn das Herz blutet an drei Seiten
schon so viele Jahre lang.

E, e, e, ej , Makedonia,
du bist die Perle des Balkans.
Vereinige das Piringebirge mit der blauen Ägäis
durch die klaren Wasser des Vardars.

Es gibt nur die eine Wahrheit,
es gibt ein einziges Makedonien.
Teile und zerreiße es,
es bleibt doch unser Allerliebstes.

E, e, ...

Makedonier singt laut,
tanzt den Makedonischen Tanz,
in Erinnerung an die liebe Mutter,
lang lebe Makedonien.

E, e, ...

Übersetzung: Jutta Malzbender.

Το μαργαριτάρι των Βαλκανίων

Δάκρυα τρέχουν από μόνα τους συγχώρα με,
Βαρια,οπως τα δικά σου βουνά,
Κλαίει η καρδιά από τρεις μεριές
Εκατό ματωμενα, πολλά χρόνια.

Ει Μακεδονία
εσύ είσαι το μαργαριτάρι των Βαλκανίων
ένωσε Πιριν, γαλάζιο Αιγαίο
με τα καθαρά νερά του Βαρδάρη.

Μόνο μια αλήθεια υπάρχει,
υπάρχει μια Μακεδονία,
μοιράστε τη, χωρίστε τη,
πάλι θα είναι η πιο αγαπημένη μας.

Ει Μακεδονία
εσύ είσαι το μαργαριτάρι των Βαλκανίων
ένωσε Πιριν, γαλάζιο Αιγαίο
με τα καθαρά νερά του Βαρδάρη.

Μακεδόνες με δυνατή φωνή τραγουδιστέ
μακεδονικό χορό χορέψτε
την μητέρα την αγαπημένη θυμηθείτε
να ζήσει η Μακεδονία.

Ει Μακεδονία
εσύ είσαι το μαργαριτάρι των Βαλκανίων
ένωσε Πιριν, γαλάζιο Αιγαίο
με τα καθαρά νερά του Βαρδάρη.

Mετάφραση: Макис Гатопулос.

Perla dei Balcani

Le lacrime scendono dal mio viso, perdonatemi,
Ogni lacrima è pesante quanto le tue montagne,
Per il cuore piange in tre parti,
che è stata divisa per anni.

Ehi, Macedonia,
Tu sei la perla dei Balcani,
Riuniamo il Pirin*, le acque blu dell’Egeo,
Attraversole acque limpide del Vardar.*

Una sola è la verità,
c’e una sola Macedonia,
Dividetela, squarciatela,
lei sarà ancora la nostra amata.

Ehi, Macedonia,
Tu sei la perla dei Balcani,
Riuniamo il Pirin*, le acque blu dell’Egeo,
Attraverso le acque limpide del Vardar.

Cantate le canzoni Macedoni ad alta voce,
Ballate le danze Macedoni,
Non dimenticate la vostra cara madre,
Che vive per la Macedonia!

Traduzione: Стивен Александар.

Perła Bałkanów

Wybacz mi, łzy same płyną,
łzy ciężkie, jak twoje góry,
serce płacze na trzy strony*,
które krwawią od lat.

Hej, Macedonio,
tyś perłą Bałkanów,
połączymy góry Piryn, błękitne Morze Egejskie,
z przejrzystymi wodami Wardaru.

Jest tylko jedna prawda,
Macedonia jest jedna,
dzielicie ją, rozdzieracie,
ale i tak będzie nam najmilsza.

Hej, Macedonio,
tyś perłą Bałkanów,
połączymy góry Piryn, błękitne Morze Egejskie,
z przejrzystymi wodami Wardaru.

Zaśpiewajcie głośno, Macedończycy,
macedońskie oro** zatańczcie,
wspomnijcie matkę kochaną,
aby Macedonia żyła.

Hej, Macedonio,
tyś perłą Bałkanów,
połączymy góry Piryn, błękitne Morze Egejskie,
z przejrzystymi wodami Wardaru.


* Na mocy kończącego Drugą Wojnę Bałkańską traktatu pokojowego w Bukareszcie w 1913 r. etniczna Macedonia podzielona została na trzy części:

  • Wardarską, która przypadła Serbii i zasadniczo pokrywa się z terytorium obecnej Republiki Macedonii
  • Egejską, która przypadła Grecji
  • Piryńską, która przypadła Bułgarii


** Oro – macedoński taniec ludowy.

Tłumaczenie: Tomek.



Date added: 31.03.2012
Popularity: 12868
Rating: 4.65 from 68 votes