Невесто црвен трендафил

Nevesto crven trendafil

Невесто црвен трендафил

Невесто црвен трендафил, џанам,
сега си дојдов од гурбет.
Што ти е соба послана, џанам,
што ти е шише ракија?

Стојане море, стопане, џанам,
в село се Турци на гости.
Затој ми соба послана, џанам,
затуј ми шише ракија.

Невесто црвен трендафил, џанам,
и тоа да ти верувам?
Што ти е коса бушава, џанам,
што ти е елек раскопчан?

Стојане море, стопане, џанам,
децата ми се малечки.
Затој ми коса бушава, џанам,
затој ми елек раскопчан!

Невесто црвен трендафил, џанам,
што ти е она зад врата?
Со сиво сако наметнат, џанам,
со тенка пушка на рамо?

Стојане море, стопане, џанам,
лагите ми се свршија.
Прво ме мене убоди, џанам,
после го него улови.

Nevesto crven trendafil

Nevesto crven trendafil, dzhanam,
sega si dojdov od gurbet.
Shto ti e soba poslana, dzhanam,
shto ti e shishe rakija?

Stojane more, stopane, dzhanam,
v selo se Turci na gosti.
Zatoj mi soba poslana, dzhanam,
zatuj mi shishe rakija.

Nevesto crven trendafil, dzhanam,
i toa da ti veruvam?
Shto ti e kosa bushava, dzhanam,
shto ti e elek raskopchan?

Stojane more, stopane, dzhanam,
decata mi se malechki.
Zatoj mi kosa bushava, dzhanam,
zatoj mi elek raskopchan!

Nevesto crven trendafil, dzhanam,
shto ti e ona zad vrata?
So sivo sako nametnat, dzhanam,
so tenka pushka na ramo?

Stojane more, stopane, dzhanam,
lagite mi se svrshija.
Prvo me mene ubodi, dzhanam,
posle go nego ulovi.

My wife, red rose

My wife, red rose, dearest,
I have just returned from working abroad.
Why is the table laid,
why is there a bottle of rakija (brandy)?

Dear Stojan, head of the family, dearest,
the Turks are visiting the village.
That’s why the table is laid,
that's why there is a bottle of rakija.

My wife, red rose, dearest,
and I am supposed to believe this?
Why is your hair tousled,
why is your vest unbuttoned?

Dear Stojan, head of the family, dearest,
my children are small.
That’s why my hair is tousled,
that's why my vest is unbuttoned.

My wife, red rose, dearest,
what (who) is that behind the door?
With a gray jacket put on,
with a slender rifle slung over his shoulder.

Dear Stojan, head of the family, dearest,
my lies are at an end.
First you stab me, dearest,
and then hunt him down.

Translation: Jutta Weber-Karn.

Meine Frau, rote Rose

Meine Frau, rote Rose, Liebste,
ich bin gerade zurückgekehrt von der Arbeit im Ausland.
Warum ist der Tisch gedeckt,
warum steht dort eine Flasche Rakija (Schnaps)?

Lieber Stojan, Familienvater, Liebster,
die Türken sind zu Gast im Dorf.
Darum ist der Tisch gedeckt,
darum steht dort eine Flasche Rakija.

Meine Frau, rote Rose, Liebste,
und das soll ich dir glauben?
Warum ist dein Haar zerzaust,
warum ist deine Weste aufgeknöpft?

Lieber Stojan, Familienvater, Liebster,
meine Kinder sind klein,
Darum ist mein Haar zerzaust,
darum ist meine Weste aufgeknöpft.

Meine Frau, rote Rose, Liebste,
was (wer) ist das hinter der Tür,
Mit einem grauen Jackett bekleidet, Liebste
mit einer schlanken Flinte über der Schulter?

Lieber Stojan, Familienvater, Liebster,
meine Lügen sind zu Ende.
Erst stich mich (mit dem Messer), Liebster,
dann bringe ihn zur Strecke.

Übersetzung: Jutta Weber-Karn.



Date added: 01.08.2012
Popularity: 4313
Rating: 4.39 from 18 votes