Што не спиеш, лично либе

Shto ne spiesh, lichno libe

Што не спиеш, лично либе

- Што не спиеш, лично либе цел' ноќ крај мене,
дали постела ти, либе, тврда под тебе?
Во една постела, либе, двајца лежиме,
едно друго еднаш, либе, не целиваме.

- Постела ми мека, либе, како душава,
мојве гради притиснале, камен бигорски.
Во една постела, либе, двајца лежиме,
едно друго еднаш, либе, не целиваме.

Сите ми се смеат, либе, на мојта љубов,
тебе јас те љубам, либе, друга љубиш ти.
Во една постела, либе, двајца лежиме,
едно друго еднаш, либе, не целиваме.

Shto ne spiesh, lichno libe

- Shto ne spiesh, lichno libe cel' nokj kraj mene,
dali postela ti, libe, tvrda pod tebe?
Vo edna postela, libe, dvajca lezhime,
edno drugo ednash, libe, ne celivame.

- Postela mi meka, libe, kako dushava,
mojve gradi pritisnale, kamen bigorski.
Vo edna postela, libe, dvajca lezhime,
edno drugo ednash, libe, ne celivame.

Site mi se smeat, libe, na mojta ljubov,
tebe jas te ljubam, libe, druga ljubish ti.
Vo edna postela, libe, dvajca lezhime,
edno drugo ednash, libe, ne celivame.

Why aren't you sleeping, pretty love

- Why aren't you sleeping, pretty love, whole night next to me,
is the bed, love, too hard for you?
In one bed, love, we both sleep,
each other, not even once, love, we kiss.

- My bed is soft, love, like my soul,
my chest is pressed with a limestone.
In one bed, love, we both sleep,
each other, not even once, love, we kiss.

Everyone laughs at me, love, at my love,
I am in love with you, love, but you love someone else.
In one bed, love, we both sleep,
each other, not even once, love, we kiss.

Warum schläfst Du nicht, meine schöne Geliebte

Warum schläfst Du nicht, meine schöne Geliebte,
die ganze Nacht neben mir,
ist das Bett, meine Liebe, zu hart für Dich?
In einem Bett, meine Liebe, schlafen wir beide,
küssen, noch nicht ein einziges Mal, tun wir uns nicht.

Mein Bett ist weich, mein Lieber, wie meine Seele,
aber ein Fels lastet auf meiner Brust.
In einem Bett, mein Lieber, schlafen wir beide,
küssen, noch nicht ein einziges Mal, tun wir uns nicht.

Jeder lacht über mich, mein Lieber,
ich bin verliebt in dich, mein Lieber, aber Du liebst eine andere.
In einem Bett, meine Liebe, schlafen wir beide,
küssen, noch nicht ein einziges Mal, tun wir uns nicht.

Übersetzung: Jutta Malzbender.

Czemu nie śpisz, ma miłości

- Czemu nie śpisz, ma miłości, przez noc całą obok mnie,
czy posłanie jest dla ciebie za twarde?
W jednym łóżku, ma miłości, we dwoje leżymy,
nie całując jedno drugiego nawet raz.

- Miękkie jest posłanie, ma miłości, jak ma dusza,
lecz me piersi jakby kamieniem przyciśnięte.
W jednym łóżku, ma miłości, we dwoje leżymy,
nie całując jedno drugiego nawet raz.

Wszyscy się śmieją, skarbie, z mojej miłości,
bo ja kocham ciebie, ma miłości, inną zaś kochasz ty.
W jednym łóżku, ma miłości, we dwoje leżymy,
nie całując jedno drugiego nawet raz.

Tłumaczenie: Tomek.



Date added: 18.12.2012
Popularity: 3364
Rating: 4.4 from 5 votes