Макис Гатопулос

Makis Gatopulos
Макис Гатопулос

  All translators

Translator: Makis Gatopulos

In love with the Macedonian music, Makis and his friends created a Facebook page Ma.Sa.Productions, with Macedonian songs translated in Greek.

We, the Macedonians who know the history of our ancestors, sing these songs and we're happy to add them to our YouTube channel, with translations in Greek, for the people to remember or learn our Macedonian culture.

Greetings from Aegean Macedonia,
Makis Gatopoulos


INFO: The table below lists songs that contain lyrics translated by Makis Gatopulos. Click on a song name to see more.

# Song Title Language
1 Ај засвирете ми чалгии (Άιντε παίξτε για μένα μουσικοί) GR
2 Ајде болно лежи мојто либе (Αρρωστη ξαπλώνει η αγαπη μου) GR
3 Ајде, ајде моме Стојне (Άιντε άιντε κορίτσι Стојне) GR
4 Ах, каде е мојто либе (Αχ, πού είναι η αγάπη μου) GR
5 Бело лице љубам јас (Λευκο πρόσωπο αγαπώ) GR
6 Бисер балкански (Το μαργαριτάρι των Βαλκανίων) GR
7 Бојот започна браќа (Ο στρατός συγκεντρώθηκε) GR
8 Виена лоза, виена (Στριφογυριστή κληματαριά) GR
9 Вратете се Македонци (Φυγατε Μακεδονες) GR
10 Голем мерак имам мамо (Μεγάλο μεράκι έχω μάνα) GR
11 Егејки мајки (Αιγαιάτισσες μητέρες) GR
12 Една желба имам (Μια επιθυμια εχω) GR
13 Една комитска (Μια επαναστάτρια) GR
14 Еј ридови, сини мориња (Ει λόφοι, γαλάζιες θάλασσες ) GR
15 Ела ќерко да ти кажам (Έλα κόρη να σου πω) GR
16 Жената е зло без кое не се може (Η γυναικα ειναι αναγκαιο κακο) GR
17 Жени се Радо (Παντρέψου Радо) GR
18 Зајди, зајди јасно сонце (Δύσε δύσε ευδιάκριτε ήλιε) GR
19 Запејте сите ангели (Τραγουδήστε ολοι οι άγγελοι) GR
20 И ќе дојде време (Θα έρθει ο καιρός) GR
21 И ние сме деца на Македонија (Κι εμείς είμαστε παιδιά της μητρικής γης) GR
22 Имал попот магаренце (О παπας ειχε ενα γαιδουρακι) GR
23 Јано Јановице, каде ти е Јане? (Γιάννα γυναίκα του Γιάννη που είναι ο Γιάννης σου?) GR
24 Јано ле, Јано ле (Јано σεβντά μου) GR
25 Јовано, Јованке (Γιαννα, Γιαννουλα) GR
26 Кажи ми, кажи Катинке (Πες μου, πες Κάτινκα) GR
27 Кажи облаче ле бело (Πες μου πες μου λευκό σύννεφο) GR
28 Како да ти речам мила остани (Πως να σου πω αγαπημένη μου να μείνεις) GR
29 Коце берберот - чалгаџијата (Коце κουρέα μουσικέ) GR
30 Крушево абер пристигна (Μήνυμα εφτασε στο Крушево) GR
31 Лазаре, Лазаре (Λάζαρε, Λάζαρε) GR
32 Леринските села (Τα χωρια του Λεριν (Φλωρινας)) GR
33 Лешочкиот манастир (Το μοναστήρι του λεσοτσκο) GR
34 Лисаво (Λισαβα) GR
35 Лихнида кајче веслаше (Η Лихнида κωπηλατουσε το καικι) GR
36 Мајка ми купила шарени чорапи (Η μάνα μου αγόρασε χρωματιστές κάλτσες) GR
37 Македонско девојче (Μακεδόνισσα κοπέλα) GR
38 Мила мајко што ме роди толку сиромав (Ωχ μάνα γιατί με γέννησες τόσο φτωχό?) GR
39 Мирка на Гинови (Μιρκα των Γκινοβη) GR
40 Мома оди за вода (Κοπέλα παει για νερο) GR
41 Мома седи на чардакот (Η κοπέλα καθόταν στο τσαρδάκι) GR
42 Море чичо рече (Пајдушко) (Ο θείος είπε να με παντρέψει) GR
43 Мори чупи костурчанки (Καλέ κορίτσια της Καστοριαας) GR
44 Не се фаќај Доне, Донке (Μην πιάνεσε Ντόνε, Ντόνκε) GR
45 Нека чукаат тапаните (Ας χτυπήσουν τα τύμπανα) GR
46 Ој девојче ран ден мој (Αχ κοπελια ξημερωμα μου) GR
47 Ор невесте Стојанице (Καλε νύφη Στογιανιτσε) GR
48 Остана Ратка млада удовица (Έμεινε η Ράτκα νέα χήρα) GR
49 Отвори ми бело Ленче (Άνοιξε μου όμορφη Λενα) GR
50 Песна за Овчарани (Το τραγουδι της Μελιτης) GR
51 По друм одам мајче (Στον δρομο πηγαινω μανα) GR
52 Послушајте патриоти (Ακούστε πατριώτες) GR
53 Развила гора зелена (Ανθισε το πρασινο δασος) GR
54 Свадба тиквешка (О γάμος της тиквешка) GR
55 Се запали пиле Трено (Πήρε φωτιά πουλάκι μου Трено) GR
56 Се навали Шар Планина (Ράγισε το βουνό Σσαρ) GR
57 Се посврши сербез Донка (Αρραβωνιάστηκε η θαρραλεα Ντονκα) GR
58 Си заљуби Џефа (Ερωτεύτηκε η τζεφα) GR
59 Слушам кај шумат шумите (Ακούω πως θροΐζουν οι βελανιδιές) GR
60 Со маки сум се родила (Με βάσανα γεννήθηκα) GR
61 Сон сонила Орданица (Όνειρο είδε άμαν η Γιορντάνιτσα) GR
62 Софка на татко (Σοφούλα κόρη μου) GR
63 Твојте очи Лено мори (Τα μάτια σου, Λένα) GR
64 Ти донесов млада невеста (Να σου φέρω την νέα νύφη) GR
65 Тихо Мирка си заспала (Ήσυχα η Μίρκα αποκοιμήθηκε) GR
66 Тргна ми Ленка (Κινησε η Λενκα) GR
67 Туѓина пуста далечина (Έρημη ξενιτιά μακρινή) GR
68 Черешна се од корен корнеше (Η κερασιά από την ρίζα χώριζε) GR
69 Чуј ги куме свирачите (Άκου κουμπάρε τους οργανοπαίκτες) GR

Thank you for your help.