Во Јордание

Vo Jordanie

Во Јордание

Оригинално писмо:

Во Ἰѻрдáнѣ крещáющусѧ тебѣ̀, Гóсподи,
трóическое ѩ̉ви́сѧ поклонéнїе:
роди́телевъ бо глáсъ свидѣ́тельствоваше тебѣ̀,
возлю́бленнаго тѧ̀ Сына и̉мену́ѧ,
и̉ Ду́хъ въ ви́дѣ голуби́нѣ,
и̉звѣ́ствоваше словесѐ оу̔тверждéнїе.
 ҆Ѩвлéйсѧ Хрїстѐ Бóже,
и̉ мíръ просвѣщéй, слáва тебѣ̀.

Изговарање:

Во Јордане крештајуштусја тебе, Господи,
троическое јависја поклонение.
Родителев бо глас свидетелствоваше тебе,
возљубленаго тја Сина именуја,
и Дух во виде голубине,
извествоваше словесе утверждение.
Јавлејсја Христе Боже,
и мир просвештеи, слава тебе.

Транскрипција:

Vo Iordane kreshtayushtusya tebe, Gospodi,
troicheskoe yavisya poklonenie.
Roditelev’ bo glas’ svidetel’stvovashe tebe,
vozlyublenago tya Sina imenuya,
i Duh’ vo vide golubine,
izvestvovashe slovese utverzhdenie.
Yavleysya Hriste Bozhe,
i mir' prosveshtey, slava tebe.

Превод на македонски:

Кога во Јордан се крштеваше, Господи,
се јави поклонувањето на Света Троица.
Гласот на Родителот сведочеше за Тебе,
нарекувајќи Те Свој возљубен Син
и Духот, во вид на гулаб,
го објавуваше потврдувањето на тие зборови.
Христе Боже, Кој се јави
и светот го просвети, слава Ти.

(Тропарот на светото Богојавлениe се пее на Водици, кога се фрла крстот. Благодарност до Антонио Лазески, кој ги испрати верзиите на текстот погоре.)

Vo Jordanie

Originalno pismo:

Vo Ἰѻrdánѣ kreщáющusѧ tebѣ̀, Góspodi,
tróicheskoe ѩ̉vísѧ poklonénїe:
rodítelevъ bo glásъ svidѣ́telьstvovashe tebѣ̀,
vozlю́blennago tѧ̀ Sыna ỉmenúѧ,
ỉ Dúhъ vъ vídѣ golubínѣ,
ỉzvѣ́stvovashe slovesѐ ou̔tverzhdénїe.
 ҆Ѩvléйsѧ Hrїstѐ Bózhe,
ỉ mírъ prosvѣщéй, sláva tebѣ̀.

Izgovaranje:

Vo Jordane kreshtajushtusja tebe, Gospodi,
troicheskoe javisja poklonenie.
Roditelev bo glas svidetelstvovashe tebe,
vozljublenago tja Sina imenuja,
i Duh vo vide golubine,
izvestvovashe slovese utverzhdenie.
Javlejsja Hriste Bozhe,
i mir prosveshtei, slava tebe.

Transkripcija:

Vo Iordane kreshtayushtusya tebe, Gospodi,
troicheskoe yavisya poklonenie.
Roditelev’ bo glas’ svidetel’stvovashe tebe,
vozlyublenago tya Sina imenuya,
i Duh’ vo vide golubine,
izvestvovashe slovese utverzhdenie.
Yavleysya Hriste Bozhe,
i mir' prosveshtey, slava tebe.

Prevod na makedonski:

Koga vo Jordan se krshtevashe, Gospodi,
se javi poklonuvanjeto na Sveta Troica.
Glasot na Roditelot svedocheshe za Tebe,
narekuvajkji Te Svoj vozljuben Sin
i Duhot, vo vid na gulab,
go objavuvashe potvrduvanjeto na tie zborovi.
Hriste Bozhe, Koj se javi
i svetot go prosveti, slava Ti.

(Troparot na svetoto Bogojavlenie se pee na Vodici, koga se frla krstot. Blagodarnost do Antonio Lazeski, koj gi isprati verziite na tekstot pogore.)

In the Jordan

When Thou, oh Lord, were baptized in the Jordan,
the worship of the Holy Trinity appeared.
The Father’s voice testified for you,
calling Thee His beloved Son
and the Spirit, in the form of a dove,
confirmed the truth of these words.
Christ oh Lord, who has come
and enlightened the world, glory to Thee.

Translation: Jutta Malzbender.

Im Jordan

Als Du, Gott, im Jordan getauft wurdest,
offenbarte sich die Anbetung der Heiligen Dreifaltigkeit.
Die Stimme des Vaters zeugte für Dich,
indem er dich seinen geliebten Sohn nannte.
Und der Geist, in Gestalt einer Taube,
verkündetete die Wahrheit dieser Worte.
Christus Gott, der du erschienen bist
und die Welt erleuchtet hast, Ehre sei Dir.

Übersetzung: Jutta Malzbender.



Date added: 28.10.2009
Popularity: 22232
Rating: 4.47 from 111 votes