Сношти те пратив на вода ќерко

Snoshti te prativ na voda kjerko

Сношти те пратив на вода ќерко

- Сношти те пратив на вода ќерко,
кој ти ги скрши стомните?
- Темнина беше, не видов мајко,
но как' да беше либето.

- Чекај, причекај ќерко ле мори,
барем да дојде татко ти.
- Татко ми пошол, не дошол, леле,
црниот абер му дошол.

- Чекај, причекај, ќерко ле мори,
барем да дојдат браќа ти.
- Братот ми пошол, не дошол, леле,
црниот абер му дошол.

Давај ме мамо, за него мори,
зар сама ќ' одам по него.


(друга верзија)

- Ти беше сношти на вода, Сирме,
кој ти ги строши стомните?
- Темнина беше, не видов мајко,
мнозина беа, не познав.

- Как' да го видов, мајко ле мила,
как' да ми беше либето.
Как' да ми беше либето, мајко,
с' негова верна дружина.

Со тенка пушка на рамо, мајко,
со остра сабја на појас.
Давај ме мајко, за него леле,
или сама ќ' одам по него.

- Чекај, почекај до вечер, ќерко,
барем да си дојде татко ти.
- Татко ми дошел, не дошел мајко,
црниот абер му дошел.

Snoshti te prativ na voda kjerko

- Snoshti te prativ na voda kjerko,
koj ti gi skrshi stomnite?
- Temnina beshe, ne vidov majko,
no kak' da beshe libeto.

- Chekaj, prichekaj kjerko le mori,
barem da dojde tatko ti.
- Tatko mi poshol, ne doshol, lele,
crniot aber mu doshol.

- Chekaj, prichekaj, kjerko le mori,
barem da dojdat brakja ti.
- Bratot mi poshol, ne doshol, lele,
crniot aber mu doshol.

Davaj me mamo, za nego mori,
zar sama kj' odam po nego.


(druga verzija)

- Ti beshe snoshti na voda, Sirme,
koj ti gi stroshi stomnite?
- Temnina beshe, ne vidov majko,
mnozina bea, ne poznav.

- Kak' da go vidov, majko le mila,
kak' da mi beshe libeto.
Kak' da mi beshe libeto, majko,
s' negova verna druzhina.

So tenka pushka na ramo, majko,
so ostra sabja na pojas.
Davaj me majko, za nego lele,
ili sama kj' odam po nego.

- Chekaj, pochekaj do vecher, kjerko,
barem da si dojde tatko ti.
- Tatko mi doshel, ne doshel majko,
crniot aber mu doshel.

Last night I sent you for water, daughter

- Last night I sent you for water, daughter,
but who broke your water jugs?
- It was dark and I couldn’t see, mama.
There were too many, and I didn’t recognize them.

But I I took a bit closer look, mother
and it seemed like my sweetheart.
Let me marry him, mama,
or else I’ll go after him myself.

- Wait my daughter, wait for a while
at least until your father comes home.
- Whether father comes, or not,
the bad news will get to him anyway [that I am married]!

- Wait, my daughter, wait for a while,
at least until your brother comes home.
- Whether brother comes, or not,
the bad news will get to him anyway.

Let me marry him, mama,
or else I’ll go after him myself.

Translation: Rachel Mac Farlane.

Gestern schickte ich Dich zum Brunnen

- Gestern schickte ich Dich zum Brunnen, meine Tochter,
aber wer hat Dir die Krüge zerbrochen?
- Es war dunkel und ich konnte nichts sehen, Mutter.
Es waren viele Leute dort, ich konnte niemand erkennen.

Aber als ich genauer hinsah,
glaubte ich meinen Liebsten unter ihnen zu sehen.
Verheirate mich mit ihm, Mutter,
oder ich werde selber um ihn werben.

- Warte, meine Tochter,
wenigstens bis Dein Vater heimkommt.
- Ob Vater nach Hause kommt oder nicht,
er wird die schlechte Nachricht schon hören.

- Warte, meine Tochter,
wenigstens bis Dein Bruder heimkommt.
- Ob mein Bruder nach Hause kommt oder nicht,
er wird die schlechte Nachricht schon hören.

Verheirate mich mit ihm, Mutter,
oder ich werde selber um ihn werben.
Verheirate mich mit ihm, Mutter,
oder ich werde selber um ihn werben.

Übersetzung: Jutta Malzbender.



Date added: 19.05.2010
Popularity: 8394
Rating: 4.59 from 17 votes