Во Крушево оган гори

Vo Krushevo ogan gori

Во Крушево оган гори

Во Крушево оган гори,
во Крушево густа магла,
во Крушево густа магла,
Мечкин Камен крв се лее.

Мечкин Камен крв се лее,
там' се бијат три војводи,
там' се бијат три војводи,
турска војска три илјади.

Прв војвода Даме Груев,
втор војвода Питу Гули,
втор војвода Питу Гули,
а третиот Алабакот.


(Друга верзија)

Во Крушево оган гори,
во Крушево густа магла.
Там' се бијат три војводи,
три војводи - три јунаци.

Први беше Питу Гули,
други беше Караѓуле.
Други беше Караѓуле,
треќи Блаже Биринчето.

Патроните се свршија,
в' малихери им останаа.
Им остана уште по еден,
за сами да се убијат.

За сами да се убијат,
на мира да не се даваат,
да ги носат на Бит Пазар,
да им земат аманетот.
Да ги носат, да ги бесат,
да им земат аманетот.

Vo Krushevo ogan gori

Vo Krushevo ogan gori,
vo Krushevo gusta magla,
vo Krushevo gusta magla,
Mechkin Kamen krv se lee.

Mechkin Kamen krv se lee,
tam' se bijat tri vojvodi,
tam' se bijat tri vojvodi,
turska vojska tri iljadi.

Prv vojvoda Dame Gruev,
vtor vojvoda Pitu Guli,
vtor vojvoda Pitu Guli,
a tretiot Alabakot.


(Druga verzija)

Vo Krushevo ogan gori,
vo Krushevo gusta magla.
Tam' se bijat tri vojvodi,
tri vojvodi - tri junaci.

Prvi beshe Pitu Guli,
drugi beshe Karagjule.
Drugi beshe Karagjule,
trekji Blazhe Birincheto.

Patronite se svrshija,
v' maliheri im ostanaa.
Im ostana ushte po eden,
za sami da se ubijat.

Za sami da se ubijat,
na mira da ne se davaat,
da gi nosat na Bit Pazar,
da im zemat amanetot.
Da gi nosat, da gi besat,
da im zemat amanetot.

Fire burns in Krushevo

Fire burns in Krushevo,
in Krushevo there is thick fog.
In Krushevo, thick fog,
blood is shed at Mechkin Kamen.

Blood is shed at Mechkin Kamen,
three vojvodas are fighting there.
Three vojvodas are fighting there,
against 3000-strong Turkish army.

First vojvoda Dame Gruev,
second vojvoda Pitu Guli.
Second vojvoda Pitu Guli,
and the third one, Alabakot.


Note: a "vojvoda" (or "voivoda") is a rebel leader, literally meaning "duke". It is a military title typically used for the commanders of the rebel forces in the Ottoman Empire.

In Krushevo brennt ein Feuer

In Krushevo brennt ein Feuer,
über Krushevo liegt dichter Rauch.
Über Krushevo liegt dichter Rauch,
am Bärenfelsen wird Blut vergossen.

Am Bärenfelsen wird Blut vergossen,
dort liegen drei Vojvoden im Kampf.
Dort liegen drei Vojvoden im Kampf
mit 3000 türkischen Soldaten.

Der erste Vojvode ist Dame Gruev,
der zweite ist Pitu Guli.
Der zweite ist Pitu Guli,
und der dritte Alabakot.


Bemerkung: "Vojvoda" oder "voivoda" ist ein Rebellenanführer, wörtlich bedeutet es "Fürst". Es ist ein militärischer Titel, mit dem typischerweise die Führer der Rebellenscharen während der ottomanischen Besetzung bezeichnet wurden.

Übersetzung: Jutta Malzbender.



Date added: 23.11.2013
Popularity: 4622
Rating: 4.07 from 14 votes