Болен лежи катил Ѓорѓи
Болен лежи катил Ѓорѓи,
в Солунски зандани.
Дење лежи катил Ѓорѓи,
ноќе го испрашуваат.
Кажи, кажи катил Ѓорѓи,
кај е твојта пушка?
Кај е твојта пушка Ѓорѓи,
пушка малихера?
Ал' ме праша клети душман,
право ќе ти кажам.
Право ќе ти кажам душман,
нема да те лажам.
Глава давам клети душман,
пушка не кажувам.
Пушка не кажувам душман,
пушка маликера.
Кажи, кажи катил Ѓорѓи,
каде го спечали?
Каде го спечали Ѓорѓи,
тешкото имање?
Планини сум шетал Турчин,
бегови сум клало.
Пари сум земало Турчин,
пари неброени.
Е, од тука сум спечалил
тешкото имање.
Bolen lezhi katil Gjorgji
Bolen lezhi katil Gjorgji,
v Solunski zandani.
Denje lezhi katil Gjorgji,
nokje go isprashuvaat.
Kazhi, kazhi katil Gjorgji,
kaj e tvojta pushka?
Kaj e tvojta pushka Gjorgji,
pushka malihera?
Al' me prasha kleti dushman,
pravo kje ti kazham.
Pravo kje ti kazham dushman,
nema da te lazham.
Glava davam kleti dushman,
pushka ne kazhuvam.
Pushka ne kazhuvam dushman,
pushka malikera.
Kazhi, kazhi katil Gjorgji,
kade go spechali?
Kade go spechali Gjorgji,
teshkoto imanje?
Planini sum shetal Turchin,
begovi sum klalo.
Pari sum zemalo Turchin,
pari nebroeni.
E, od tuka sum spechalil
teshkoto imanje.
Bolen lezi katil Gorgi tekst
Bolen lezi katil Gorgi,
v Solunski zandani.
Dene lezi katil Gorgi,
noke go isprasuvaat.
Kazi, kazi katil Gorgi,
kaj e tvojta puska?
Kaj e tvojta puska Gorgi,
puska malihera?
Al' me prasa kleti dusman,
pravo ke ti kazam.
Pravo ke ti kazam dusman,
nema da te lazam.
Glava davam kleti dusman,
puska ne kazuvam.
Puska ne kazuvam dusman,
puska malikera.
Kazi, kazi katil Gorgi,
kade go specali?
Kade go specali Gorgi,
teskoto imane?
Planini sum setal Turcin,
begovi sum klalo.
Pari sum zemalo Turcin,
pari nebroeni.
E, od tuka sum specalil
teskoto imane.
Katil Gjorgi is lying sick
Gjorgi is lying sick,
in dungeons in Solun*.
During the day Gjorgi lies in bed,
they interrogate him at night.
- Say, say Katil** Gjorgi,
where is your rifle
Where is your rifle, George?
Mannlicher rifle?
- Since you asked me, damned enemy,
I'll tell you the truth.
I'll tell you the truth, enemy,
I won't lie to you.
I rather give my head to the damned enemy,
I'm not telling you where my rifle is.
I'm not telling you where my rifle is, enemy,
my Mannlicher rifle.
- Tell me, tell me Katil Gjorgi,
where did you earn it?
Where did you earn George,
your famous wealth?
- I have walked the mountains, you Turk,
and I slaughtered Turkish beys.
I have taken money, you Turk,
more money than can be counted.
Well, that's how I earned
my famous wealth.
Katil Gjorgi liegt krank darnieder
Gjorgi liegt krank darnieder,
in den Kerkern von Solun*.
Tagsüber liegt Gjorgi im Bett,
Sie verhören ihn nachts.
Sag, sag Katil** Gjorgi,
Wo ist dein Gewehr?
Wo ist dein Gewehr, Gjorgi?
das Mannlicher-Gewehr***?
Da du mich so fragst, verdammter Feind,
werde ich dir die Wahrheit sagen.
Die Wahrheit werde ich sagen, Feind,
Ich werde dich nicht anlügen.
Ich würde eher meinen Kopf geben, verdammter Feind,
Ich sage dir nicht, wo mein Gewehr ist.
Ich sage nichts von dem Gewehr, Feind,
dem Mannlicher-Gewehr.
Sag, sag Katil Gjorgi,
Wo hast du es erworben?
Wo hast Du, Gjorgi?
deinen gewaltigen Reichtum erworben?
Ich bin durch die Berge gewandert, Türke,
und habe türkische Herrscher umgebracht
Ich habe Geld eingenommen,
mehr als man zählen kann.
Nun, so habe ich es erworben,
das beträchtliche Vermögen.
** Katil is a Turkish word which means a murderer, a criminal, a villain. It was either Gjorgji's nickname, or an insult that the interrogator used.