Чапкан Димчо
Ме изгоре, ме запусти,
море чапкан Димчо.
Дејгиди чапкан Димчо,
моја прва севдо.
Како зеде чучук Митра,
мене ме заб'рави.
Дејгиди чапкан Димчо,
моја прва севдо.
Ме направи суво дрво,
дрво јаворово.
Дејгиди чапкан Димчо,
моја прва севдо.
Chapkan Dimcho
Me izgore, me zapusti,
more chapkan Dimcho.
Dejgidi chapkan Dimcho,
moja prva sevdo.
Kako zede chuchuk Mitra,
mene me zab'ravi.
Dejgidi chapkan Dimcho,
moja prva sevdo.
Me napravi suvo drvo,
drvo javorovo.
Dejgidi chapkan Dimcho,
moja prva sevdo.
Capkan Dimco tekst
Me izgore, me zapusti,
more capkan Dimco.
Dejgidi capkan Dimco,
moja prva sevdo.
Kako zede cucuk Mitra,
mene me zab'ravi.
Dejgidi capkan Dimco,
moja prva sevdo.
Me napravi suvo drvo,
drvo javorovo.
Dejgidi capkan Dimco,
moja prva sevdo.
Flirtatious Dimcho
You burned me, you destroyed me,
you, flirtatious Dimcho.
Hey flirtatious Dimcho,
my first love.
When you married Mitra,
you forgot about me.
Hey flirtatious Dimcho,
my first love.
You turned me into a dry wood,
a maple wood.
Hey flirtatious Dimcho,
my first love.
Note: the Macedonian word „чапкан“ („chapkan“) comes from the Turkish word „çapkın“ and means „flirtatious“, „crook“, or „bum“.
Schwerenöter Dimcho
Du hast mich verbrannt, du hast mich zerstört,
Dimcho, du Schwerenöter.
He, Dimcho, Schwerenöter,
meine erste Liebe.
Als du Mitra geheiratet hast,
hast du mich vergessen.
He, Dimcho, Schwerenöter,
meine erste Liebe.
Du hast aus mir trockenes Holz gemacht,
Ahornholz.
He, Dimcho, Schwerenöter,
meine erste Liebe.
Anmerkung: Der mazedonische Begriff „чапкан“ („chapkan“) entstand aus dem türkischen Wort „çapkın“ und bedeutet „Schwerenöter“, „Gauner“ oder „Stromer“.