Macedonian Folk Songs Македонски народни песни

Annemiek den Uijl and Peter Endendijk

Annemiek and Peter are long-time collectors of traditional folk music from The Netherlands, who share common interest in the Balkan and its music. Their extensive “The Endendijk Collection” is published at Tradmusictrails.com, featuring traditional music from Western Europe, the Balkans, Middle East, Northern Africa, and Southern Asia.

The table below lists songs that feature translations made by Annemiek den Uijl and Peter Endendijk. Click on a song name to see the lyrics and more info.

# Song title Language
1 Ако одам во Битола (Als ik naar Bitola ga) NL
2 Антице џанам душице (Antice, mijn lieveling) NL
3 Билбил пее во планина (Een nachtegaal zingt in de bergen) NL
4 Девојче бело, црвено (Mooi meisje met het witte gezicht en de rode lippen) NL
5 Доста време ерген одев (Lang genoeg ben ik single geweest) NL
6 Ја излези Ѓурѓо (Kom kijken Jorgo) NL
7 Јано мори, Јано леле, севдалино (Jano, Jano lief, mijn geliefde) NL
8 Македонско девојче (Macedonisch meisje) NL
9 Море абер дојде Ајше (Er was nieuws) NL
10 Море сокол пие вода на Вардарот (Hé valk, jij drinkt water uit de Vardar) NL
11 Мори чупи костурчанки (Meisjes van Kostur) NL
12 Низ корија зелена босо моме шета (Aan de voet van het groene bergbos loopt het meisje op blote voeten) NL
13 Ој јаворе, ти јаворе (Oh esdoorn, jij esdoorn) NL
14 По друм одам мајче (Ik ga de weg op) NL
15 Саноќ ми билбил пропеа (Gisteravond zong de nachtegaal) NL
16 Се навали Шар Планина (De Shar Planina kraakt) NL
17 Се собрале комитите (De rebellen komen bijeen) NL
18 Со маки сум се родила (Met veel lijden ben ik geboren) NL
19 Сторил ниет зајко, зајко кокорајко (Het konijn, de opschepper, besloot) NL
20 Твојте очи Лено мори (Jouw ogen, lieve Lena) NL
21 Три биљбиља појет (Drie nachtegalen zingen) NL
22 Три години станаа (Drie jaar zijn voorbij gegaan) NL
23 Филизој моме, Филизо (Filizoj, mijn Filizoj) NL
24 Чифте, чифте пајтонлари (Twee fajtons) NL