Тапан чука мила мамо
- Тапан чука, мила мамо,
голем празник е, Илинден.
Кажи, кажи мила мамо,
која руба да облечам?
- Облечи си, мила ќерко,
бела свилена промена,
престегни си, мила ќерко,
твоја рамна половина.
Исчешлај си руса коса,
набели си бело лице,
па си оди, мила ќерко,
среде село на орото.
Да се фатиш, мила ќерко,
на орото до момите,
па да гледаат ергените
и да пукат душманите.
Tapan chuka mila mamo
- Tapan chuka, mila mamo,
golem praznik e, Ilinden.
Kazhi, kazhi mila mamo,
koja ruba da oblecham?
- Oblechi si, mila kjerko,
bela svilena promena,
prestegni si, mila kjerko,
tvoja ramna polovina.
Ischeshlaj si rusa kosa,
nabeli si belo lice,
pa si odi, mila kjerko,
srede selo na oroto.
Da se fatish, mila kjerko,
na oroto do momite,
pa da gledaat ergenite
i da pukat dushmanite.
Tapan cuka mila mamo tekst
- Tapan cuka, mila mamo,
golem praznik e, Ilinden.
Kazi, kazi mila mamo,
koja ruba da oblecam?
- Obleci si, mila kerko,
bela svilena promena,
prestegni si, mila kerko,
tvoja ramna polovina.
Isceslaj si rusa kosa,
nabeli si belo lice,
pa si odi, mila kerko,
srede selo na oroto.
Da se fatis, mila kerko,
na oroto do momite,
pa da gledaat ergenite
i da pukat dusmanite.
Το τύμπανο χτυπάει, αγαπητή μου μητέρα
- Το τύμπανο χτυπάει, αγαπητή μου μητέρα,
μεγάλη γιορτή το Ίλιντεν.
πες μου αγαπητή μου μητέρα
ποιο φόρεμα να φορέσω.
- Φόρεσε , αγαπητή μου κόρη,
το λευκό μεταξωτό νέο φόρεμα,
τέντωσε αγαπητή μου κόρη
αυτή την επίπεδη σου μέση.
Χτενίστε τα ξανθά σου μαλλιά,
άσπρισε (πουδράρισε) το όμορφο σου πρόσωπο
πήγαινε αγαπημένη μου κόρη
στη κέντρο του χωριού στον χορό.
Πιάσου αγαπημένη μου κόρη
στο χορό με τα κορίτσια
να σε δουν οι εργένηδες
και να σκάσουν οι εχθροί.