Macedonian Folk Songs Македонски народни песни

Makis Gatopulos

In love with the Macedonian music, Makis and his friends created a Facebook page Ma.Sa.Productions, with Macedonian songs translated in Greek.

We, the Macedonians who know the history of our ancestors, sing these songs and we're happy to add them to our YouTube channel, with translations in Greek, for the people to remember or learn our Macedonian culture.

Greetings from Aegean Macedonia,
Makis Gatopoulos

The table below lists songs that feature translations made by Макис Гатопулос. Click on a song name to see the lyrics and more info.

# Song title Language
1 Абер ми дојде од Солуна града (Είδηση ήρθε από την Θεσσαλονίκη) GR
2 Ај да бегаме мори Васе (Άντε να πάμε μωρέ Βάσω ) GR
3 Ај засвирете ми чалгии (Άιντε παίξτε για μένα μουσικοί) GR
4 Ајде болно лежи мојто либе (Αρρωστη ξαπλώνει η αγαπη μου) GR
5 Ајде дали знаеш, паметиш Милице (Aιντε μήπως γνωρίζεις, θυμάσαι Μηλίτσα) GR
6 Ајде ред се редат мале (Άντε σε σειρά παρατάσσονται μωρε) GR
7 Ајде, ајде моме Стојне (Άιντε άιντε κορίτσι Стојне) GR
8 Ако бевме заедно (Αν ήμασταν μαζί) GR
9 Ах, каде е мојто либе (Αχ, πού είναι η αγάπη μου) GR
10 Бело лице љубам јас (Λευκο πρόσωπο αγαπώ) GR
11 Бело Море (Άσπρη θάλασσα) GR
12 Бисер балкански (Το μαργαριτάρι των Βαλκανίων) GR
13 Бојот започна браќа (Ο στρατός συγκεντρώθηκε) GR
14 Болка за Нерет (Πόνο για το Νέρετ) GR
15 Буките развиваат, браќа (Οι οξυές ανθίζουν αδέρφια) GR
16 Виена лоза, виена (Στριφογυριστή κληματαριά) GR
17 Врана коња јавам јас (Κατάμαυρο άλογο καβαλω) GR
18 Вратете се Македонци (Φυγατε Μακεδονες) GR
19 Врати се, бела Марија (Γύρισε πίσω όμορφη Μαρία) GR
20 Голем мерак имам мамо (Μεγάλο μεράκι έχω μάνα) GR
21 Егејки мајки (Αιγαιάτισσες μητέρες) GR
22 Една желба имам (Μια επιθυμια εχω) GR
23 Една комитска (Μια επαναστάτρια) GR
24 Еј ридови, сини мориња (Ει λόφοι, γαλάζιες θάλασσες ) GR
25 Ела ќерко да ти кажам (Έλα κόρη να σου πω) GR
26 Елај либе, елај (Έλα αγάπη μου, έλα) GR
27 Жената е зло без кое не се може (Η γυναικα ειναι αναγκαιο κακο) GR
28 Жени се Радо (Παντρέψου Радо) GR
29 Зајди, зајди јасно сонце (Δύσε δύσε ευδιάκριτε ήλιε) GR
30 Запејте сите ангели (Τραγουδήστε ολοι οι άγγελοι) GR
31 Зошто си ме мајко родила (Γιατί μάνα με γέννησες) GR
32 И ние сме деца на Македонија (Κι εμείς είμαστε παιδιά της μητρικής γης) GR
33 И ќе дојде време (Θα έρθει ο καιρός) GR
34 Имал попот магаренце (О παπας ειχε ενα γαιδουρακι) GR
35 Ја излези Ѓурѓо (Για βγες Γκιουργκο) GR
36 Јано Јановице, каде ти е Јане? (Γιάννα γυναίκα του Γιάννη που είναι ο Γιάννης σου?) GR
37 Јано ле, Јано ле (Јано σεβντά μου) GR
38 Јано мори, Јанинке (Γιάννα μωρέ Γιαννούλα) GR
39 Јано мори, Јано леле, севдалино (Γιάννα, μωρ’ Γιάννω, λέ λε, σεβνταλού) GR
40 Јас сум чисто Македонче (Εγώ είμαι καθαρός Μακεδόνας) GR
41 Јоване море, Јоване (Γιοβαν μωρέ Γιοβαν) GR
42 Јовано, Јованке (Γιαννα, Γιαννουλα) GR
43 Кажи ми, кажи Катинке (Πες μου, πες Κάτινκα) GR
44 Кажи облаче ле бело (Πες μου πες μου λευκό σύννεφο) GR
45 Како да ти речам мила остани (Πως να σου πω αγαπημένη μου να μείνεις) GR
46 Камбани бијат сред Баница (Καμπάνες χτυπούν στο κέντρο της Μπάνιτσα) GR
47 Каранфило филфило (Γαρύφαλο γαρυφαλλακι) GR
48 Кирјана вино продава (Η Κίριανα κρασί πουλάει) GR
49 Кога тргнав Цвето (Όταν ξεκίνησα Τσβετο) GR
50 Кога ќе те жениме Дамјане (Οταν θα σε παντρεψουμε Дамјане) GR
51 Коце берберот - чалгаџијата (Коце κουρέα μουσικέ) GR
52 Крушево абер пристигна (Μήνυμα εφτασε στο Крушево) GR
53 Лазаре, Лазаре (Λάζαρε, Λάζαρε) GR
54 Лено, Лено, Ленче (Λένα Λένα (Ε)λενάκι) GR
55 Лерин, Костур распеани (Λέριν και Κόστουρ τραγουδούν) GR
56 Леринските села (Τα χωρια του Λεριν (Φλωρινας)) GR
57 Лешочкиот манастир (Το μοναστήρι του λεσοτσκο) GR
58 Лилјано моме (Λιλιαννα κοπελιά) GR
59 Лисаво (Λισαβα) GR
60 Лихнида кајче веслаше (Η Лихнида κωπηλατουσε το καικι) GR
61 Лична мома скопјанка (Όμορφη κοπέλα από τα Σκόπια) GR
62 Мајка (песна за Лерин) (Μάνα (τραγούδι για την Φλώρινα)) GR
63 Мајка ми купила шарени чорапи (Η μάνα μου αγόρασε χρωματιστές κάλτσες) GR
64 Македонки билбилјанки (Μακεδονισες, α'ι'δονουλες) GR
65 Македонско девојче (Μακεδόνισσα κοπέλα) GR
66 Мила мајко што ме роди толку сиромав (Ωχ μάνα γιατί με γέννησες τόσο φτωχό?) GR
67 Мирка на Гинови (Μιρκα των Γκινοβη) GR
68 Мома оди за вода (Κοπέλα παει για νερο) GR
69 Мома седи на чардакот (Η κοπέλα καθόταν στο τσαρδάκι) GR
70 Моме оди низ ливада (Μια κοπελιά διασχίζει το λιβάδι) GR
71 Море чичо рече (Пајдушко) (Ο θείος είπε να με παντρέψει) GR
72 Мори чупи костурчанки (Καλέ κορίτσια της Καστοριαας) GR
73 На сред село чешма шарена (Στο κέντρο του χωριού, πολύχρωμη βρυση) GR
74 Не се фаќај Доне, Донке (Μην πιάνεσε Ντόνε, Ντόνκε) GR
75 Невесто калеш мори убава (Ω, νύφη μελαχρινή όμορφη) GR
76 Нека чукаат тапаните (Ας χτυπήσουν τα τύμπανα) GR
77 Ника, Ника Марика (Νίκα, Νίκα Μαρίκα) GR
78 Ој девојче ран бел мој (Αχ κοπελια ξημερωμα μου) GR
79 Ор невесте Стојанице (Καλε νύφη Στογιανιτσε) GR
80 Остана Ратка млада удовица (Έμεινε η Ράτκα νέα χήρα) GR
81 Отвори ми бело Ленче (Άνοιξε μου όμορφη Λενα) GR
82 Пак сум пијан (Πάλι μόνος πίνω) GR
83 Песна за Лазар Поптрајков (Τραγούδι για τόν Λαζάρ Παπατραικοφ) GR
84 Песна за Марко Лерински (Τραγούδι για τον Μάρκο από την Φλώρινα) GR
85 Песна за Овчарани (Το τραγουδι της Μελιτης) GR
86 Песна за Самуил (Τραγούδι για τόν Σαμουήλ) GR
87 Писмо (Γράμμα) GR
88 По друм одам мајче (Στον δρομο πηγαινω μανα) GR
89 Послушајте патриоти (Ακούστε πατριώτες) GR
90 Проклета да е Австралија (Καταραμένη Αυστραλια) GR
91 Развила гора зелена (Ανθισε το πρασινο δασος) GR
92 Свадба тиквешка (О γάμος της тиквешка) GR
93 Се запали пиле Трено (Πήρε φωτιά πουλάκι μου Трено) GR
94 Се навали Шар Планина (Ράγισε το βουνό Σσαρ) GR
95 Се посврши сербез Донка (Αρραβωνιάστηκε η θαρραλεα Ντονκα) GR
96 Седна баба да вечера (Έκατσε η γιαγιά να δειπνήσει) GR
97 Секој сака мома убава (Όλοι θέλουν κορίτσι όμορφο) GR
98 Си заљуби Џефа (Ερωτεύτηκε η τζεφα) GR
99 Сите девојчиња (Όλα τα κορίτσια) GR
100 Слушам кај шумат шумите (Ακούω πως θροΐζουν οι βελανιδιές) GR
101 Смилјана ми се армаса (Η Σμιλιαννα αρραβωνιάστηκε) GR
102 Со маки сум се родила (Με βάσανα γεννήθηκα) GR
103 Сон сонила Орданица (Όνειρο είδε άμαν η Γιορντάνιτσα) GR
104 Софка на татко (Σοφούλα κόρη μου) GR
105 Твојте очи Лено мори (Τα μάτια σου, Λένα) GR
106 Тешка борба (Δύσκολη μάχη) GR
107 Ти донесов млада невеста (Να σου φέρω την νέα νύφη) GR
108 Тихо Мирка си заспала (Ήσυχα η Μίρκα αποκοιμήθηκε) GR
109 Тргна ми Ленка (Κινησε η Λενκα) GR
110 Туѓа си бескрајно (Είσαι ατελείωτα ξένη) GR
111 Туѓина пуста далечина (Έρημη ξενιτιά μακρινή) GR
112 Черешна се од корен корнеше (Η κερασιά από την ρίζα χώριζε) GR
113 Чуј ги куме свирачите (Άκου κουμπάρε τους οργανοπαίκτες) GR