Macedonian Folk Songs Македонски народни песни

Makis Gatopulos

Makis is a Macedonian who loves Macedonian music. He created a Facebook page (Ma.Sa.Productions), as well as a YouTube channel (сетома - Егејска Македонија), with translations into Greek.

Greetings from Macedonia of the Aegean,
Makis (Thomas) Gatopoulos

The table below lists songs that feature translations made by Макис Гатопулос. Click on a song name to see the lyrics and more info.

# Song title Language
1 А јас останав тебе да те чекам (Και έμεινα να σε περιμένω) GR
2 Абер ми дојде од Солуна града (Είδηση ήρθε από την Θεσσαλονίκη) GR
3 Ај да бегаме мори Васе (Άντε να πάμε μωρέ Βάσω ) GR
4 Ај засвирете ми чалгии (Άιντε παίξτε για μένα μουσικοί) GR
5 Ајде болно лежи мојто либе (Αρρωστη ξαπλώνει η αγαπη μου) GR
6 Ајде дали знаеш, паметиш Милице (Aιντε μήπως γνωρίζεις, θυμάσαι Μηλίτσα) GR
7 Ајде ред се редат мале (Άντε σε σειρά παρατάσσονται μωρε) GR
8 Ајде, ајде моме Стојне (Άιντε άιντε κορίτσι Стојне) GR
9 Ако бевме заедно (Αν ήμασταν μαζί) GR
10 Ако одам во Битола (Αμα πάω στην Μπίτολα) GR
11 Ако умрам ил' загинам (Αν πεθάνω ή χαθώ) GR
12 Ах Вања (Αχ Μπάνια) GR
13 Ах, каде е мојто либе (Αχ, πού είναι η αγάπη μου) GR
14 Барај ги мила мамо (Ψάξε, αγαπητή μου μητέρα) GR
15 Бело лице љубам јас (Λευκο πρόσωπο αγαπώ) GR
16 Бело Море (Άσπρη θάλασσα) GR
17 Бисер балкански (Το μαργαριτάρι των Βαλκανίων) GR
18 Бојот започна браќа (Ο στρατός συγκεντρώθηκε) GR
19 Болен лежи млад Стојан (Άρρωστος ξάπλωσε ο νεαρός ο Στογιαν) GR
20 Болка за Нерет (Πόνο για το Νέρετ) GR
21 Буките развиваат, браќа (Οι οξυές ανθίζουν αδέρφια) GR
22 Вардаре, Пирин кај ти е? (Βαρδάρη, που βρίσκετε το Πιριν σου?) GR
23 Виена лоза, виена (Στριφογυριστή κληματαριά) GR
24 Во Јордание (Εν Ιορδάνη) GR
25 Врана коња јавам јас (Κατάμαυρο άλογο καβαλω) GR
26 Вратете се Македонци (Φυγατε Μακεδονες) GR
27 Врати се, бела Марија (Γύρισε πίσω όμορφη Μαρία) GR
28 Врба ми изникнала (Μια ιτιά φύτρωσε) GR
29 Голем мерак имам мамо (Μεγάλο μεράκι έχω μάνα) GR
30 Девојче бело, црвено (Κορίτσι όμορφο ροδοκόκκινο) GR
31 Дедо мили златни (Παππού χρυσέ) GR
32 Дејгиди Магдалено мори (Που ειναι το κοριτσι η Μαγδα) GR
33 Егејки мајки (Αιγαιάτισσες μητέρες) GR
34 Една желба имам (Μια επιθυμια εχω) GR
35 Една комитска (Μια επαναστάτρια) GR
36 Еј ридови, сини мориња (Ει λόφοι, γαλάζιες θάλασσες ) GR
37 Ела ќерко да ти кажам (Έλα κόρη να σου πω) GR
38 Елај либе, елај (Έλα αγάπη μου, έλα) GR
39 Елено ќерко, Елено (Λενα κορη μου, Λενιω μου) GR
40 Жал за Деспина (Καημός για τη Δεσποινα) GR
41 Жената е зло без кое не се може (Η γυναικα ειναι αναγκαιο κακο) GR
42 Жени се Радо (Παντρέψου Радо) GR
43 Зајди, зајди јасно сонце (Δύσε δύσε ευδιάκριτε ήλιε) GR
44 Запејте сите ангели (Τραγουδήστε ολοι οι άγγελοι) GR
45 Земи оган запали ме (Πάρε φωτιά κάψε με) GR
46 Зошто си ме мајко родила (Γιατί μάνα με γέννησες) GR
47 И ние сме деца на Македонија (Κι εμείς είμαστε παιδιά της μητρικής γης) GR
48 И ќе дојде време (Θα έρθει ο καιρός) GR
49 Имал попот магаренце (О παπας ειχε ενα γαιδουρακι) GR
50 Ја излези Ѓурѓо (Για βγες Γκιουργκο) GR
51 Јано Јановице, каде ти е Јане? (Γιάννα γυναίκα του Γιάννη που είναι ο Γιάννης σου?) GR
52 Јано ле, Јано ле (Јано σεβντά μου) GR
53 Јано мори, Јанинке (Γιάννα μωρέ Γιαννούλα) GR
54 Јано мори, Јано леле, севдалино (Γιάννα, μωρ’ Γιάννω, λέ λε, σεβνταλού) GR
55 Јас сум чисто Македонче (Εγώ είμαι καθαρός Μακεδόνας) GR
56 Јоване море, Јоване (Γιοβαν μωρέ Γιοβαν) GR
57 Јовано, Јованке (Γιαννα, Γιαννουλα) GR
58 Кажи ми, кажи Катинке (Πες μου, πες Κάτινκα) GR
59 Кажи облаче ле бело (Πες μου πες μου λευκό σύννεφο) GR
60 Како да ти речам мила остани (Πως να σου πω αγαπημένη μου να μείνεις) GR
61 Камбани бијат сред Баница (Καμπάνες χτυπούν στο κέντρο της Μπάνιτσα) GR
62 Каранфило филфило (Γαρύφαλο γαρυφαλλακι) GR
63 Кирјана вино продава (Η Κίριανα κρασί πουλάει) GR
64 Кога падна на Пирина (Όταν έπεσε στο Πίριν) GR
65 Кога тргнав Цвето (Όταν ξεκίνησα Τσβετο) GR
66 Кога ќе те жениме Дамјане (Οταν θα σε παντρεψουμε Дамјане) GR
67 Коце берберот - чалгаџијата (Коце κουρέα μουσικέ) GR
68 Крушево абер пристигна (Μήνυμα εφτασε στο Крушево) GR
69 Лазаре, Лазаре (Λάζαρε, Λάζαρε) GR
70 Лено, Лено, Ленче (Λένα Λένα (Ε)λενάκι) GR
71 Лерин, Костур распеани (Λέριν και Κόστουρ τραγουδούν) GR
72 Леринските села (Τα χωρια του Λεριν (Φλωρινας)) GR
73 Лешочкиот манастир (Το μοναστήρι του λεσοτσκο) GR
74 Лилјано моме (Λιλιαννα κοπελιά) GR
75 Лисаво (Λισαβα) GR
76 Лихнида кајче веслаше (Η Лихнида κωπηλατουσε το καικι) GR
77 Лична Мара меанџика (Η όμορφη η Μάρα η ταβερνιάρισσα) GR
78 Лична мома скопјанка (Όμορφη κοπέλα από τα Σκόπια) GR
79 Мајка (песна за Лерин) (Μάνα (τραγούδι για την Φλώρινα)) GR
80 Мајка ми купила шарени чорапи (Η μάνα μου αγόρασε χρωματιστές κάλτσες) GR
81 Мајка на Марика думаше (Η μανά στην Μαρίκα έλεγε) GR
82 Македонки билбилјанки (Μακεδονισες, α'ι'δονουλες) GR
83 Македонско девојче (Μακεδόνισσα κοπέλα) GR
84 Мила мајко што ме роди толку сиромав (Ωχ μάνα γιατί με γέννησες τόσο φτωχό?) GR
85 Мирка на Гинови (Μιρκα των Γκινοβη) GR
86 Многу мерак имам бабо (Έχω πολλή αγάπη για τη γιαγιά) GR
87 Мој роден крај (Πατρίδα μου) GR
88 Мома оди за вода (Κοπέλα παει για νερο) GR
89 Мома седи на чардакот (Η κοπέλα καθόταν στο τσαρδάκι) GR
90 Моме оди низ ливада (Μια κοπελιά διασχίζει το λιβάδι) GR
91 Море сокол пие вода на Вардарот (Μωρέ το γεράκι πίνει νερό στον Βαρδάρι) GR
92 Море чичо рече (Пајдушко) (Ο θείος είπε να με παντρέψει) GR
93 Мори чупи костурчанки (Καλέ κορίτσια της Καστοριαας) GR
94 На сред село чешма шарена (Στο κέντρο του χωριού, πολύχρωμη βρυση) GR
95 На тумба Турци (Στην τούμπα Τούρκοι) GR
96 Не се фаќај Доне, Донке (Μην πιάνεσε Ντόνε, Ντόνκε) GR
97 Невесто калеш мори убава (Ω, νύφη μελαχρινή όμορφη) GR
98 Нека чукаат тапаните (Ας χτυπήσουν τα τύμπανα) GR
99 Ника, Ника Марика (Νίκα, Νίκα Μαρίκα) GR
100 Ој девојче ран бел мој (Αχ κοπελια ξημερωμα μου) GR
101 Ор невесте Стојанице (Καλε νύφη Στογιανιτσε) GR
102 Остана Ратка млада удовица (Έμεινε η Ράτκα νέα χήρα) GR
103 Отвори ми бело Ленче (Άνοιξε μου όμορφη Λενα) GR
104 Пак сум пијан (Πάλι μόνος πίνω) GR
105 Пара бери киселец (Η Πάρα μαζεύει ξινοχορτο) GR
106 Песна за Лазар Поптрајков (Τραγούδι για τόν Λαζάρ Παπατραικοφ) GR
107 Песна за Марко Лерински (Τραγούδι για τον Μάρκο από την Φλώρινα) GR
108 Песна за Овчарани (Το τραγουδι της Μελιτης) GR
109 Песна за Самуил (Τραγούδι για τόν Σαμουήλ) GR
110 Писмо (Γράμμα) GR
111 По друм одам мајче (Στον δρομο πηγαινω μανα) GR
112 Послушајте патриоти (Ακούστε πατριώτες) GR
113 Проклета да е Австралија (Καταραμένη Αυστραλια) GR
114 Развила гора зелена (Ανθισε το πρασινο δασος) GR
115 Свадба тиквешка (О γάμος της тиквешка) GR
116 Се запали пиле Трено (Πήρε φωτιά πουλάκι μου Трено) GR
117 Се навали Шар Планина (Ράγισε το βουνό Σσαρ) GR
118 Се посврши сербез Донка (Αρραβωνιάστηκε η θαρραλεα Ντονκα) GR
119 Седна баба да вечера (Έκατσε η γιαγιά να δειπνήσει) GR
120 Седнал ми Џемо (Καθόταν ο Τζεμο) GR
121 Секој сака мома убава (Όλοι θέλουν κορίτσι όμορφο) GR
122 Селвие, сен ѓузел (Σελβια πενταμορφη) GR
123 Си заљуби Џефа (Ερωτεύτηκε η τζεφα) GR
124 Сите девојчиња (Όλα τα κορίτσια) GR
125 Слушам кај шумат шумите (Ακούω πως θροΐζουν οι βελανιδιές) GR
126 Смилјана ми се армаса (Η Σμιλιαννα αρραβωνιάστηκε) GR
127 Со маки сум се родила (Με βάσανα γεννήθηκα) GR
128 Сон сонила Орданица (Όνειρο είδε άμαν η Γιορντάνιτσα) GR
129 Софка на татко (Σοφούλα κόρη μου) GR
130 Тако ти Бога, девојко (Προς Θεού κορίτσι μου) GR
131 Таму долу крај Белото Море (Εκεί κάτω δίπλα στην Άσπρη Θάλασσα) GR
132 Татко (Πατέρα) GR
133 Твојте очи Лено мори (Τα μάτια σου, Λένα) GR
134 Темна е магла паднала (Σκοταδι ομίχλη έχει πέσει) GR
135 Тешка борба (Δύσκολη μάχη) GR
136 Ти донесов млада невеста (Να σου φέρω την νέα νύφη) GR
137 Тихо Мирка си заспала (Ήσυχα η Μίρκα αποκοιμήθηκε) GR
138 Тргна ми Ленка (Κινησε η Λενκα) GR
139 Туѓа си бескрајно (Είσαι ατελείωτα ξένη) GR
140 Туѓина пуста далечина (Έρημη ξενιτιά μακρινή) GR
141 Туѓината пуста да остане (Η ξενιτιά έρημη να μείνει) GR
142 Филка мома моле бога (Η Φιλκα η κοπελιά στον θεό προσεύχεται) GR
143 Черешна се од корен корнеше (Η κερασιά από την ρίζα χώριζε) GR
144 Чуј ги куме свирачите (Άκου κουμπάρε τους οργανοπαίκτες) GR
145 Што ми е мерак полјак да бидам (Πόσο μεράκι έχω αγροφύλακας να είμαι) GR
146 Што си заљубив едно момиче (Ερωτεύτηκα ένα κορίτσι) GR