Јано мори, Јано леле, севдалино
- Јано мори, Јано леле, севдалино,
моја росна, Јано мори, детелино.
Ај, моја росна, Јано мори, детелино.
Поминуваш, Јано мори, заминуваш,
нит' ми збориш, Јано мори, нит' се смееш.
Ај, нит' ми збориш, Јано мори, нит' се смееш.
Те прашает, Јано мори, мајсторине,
шо им готвиш, Јано мори, за вечера.
Ај, што им готвиш, Јано мори, за вечера.
- Кад баница бегу море, ил' кокошка,
оваа вечер, бегу море, рудо јагне.
Ај, од две мајки, бегу море, задоено.
Jano mori, Jano lele, sevdalino
- Jano mori, Jano lele, sevdalino,
moja rosna, Jano mori, detelino.
Aj, moja rosna, Jano mori, detelino.
Pominuvash, Jano mori, zaminuvash,
nit' mi zborish, Jano mori, nit' se smeesh.
Aj, nit' mi zborish, Jano mori, nit' se smeesh.
Te prashaet, Jano mori, majstorine,
sho im gotvish, Jano mori, za vechera.
Aj, shto im gotvish, Jano mori, za vechera.
- Kad banica begu more, il' kokoshka,
ovaa vecher, begu more, rudo jagne.
Aj, od dve majki, begu more, zadoeno.
Jano mori, Jano lele, sevdalino tekst
- Jano mori, Jano lele, sevdalino,
moja rosna, Jano mori, detelino.
Aj, moja rosna, Jano mori, detelino.
Pominuvas, Jano mori, zaminuvas,
nit' mi zboris, Jano mori, nit' se smees.
Aj, nit' mi zboris, Jano mori, nit' se smees.
Te prasaet, Jano mori, majstorine,
so im gotvis, Jano mori, za vecera.
Aj, sto im gotvis, Jano mori, za vecera.
- Kad banica begu more, il' kokoska,
ovaa vecer, begu more, rudo jagne.
Aj, od dve majki, begu more, zadoeno.
Jana, Jana, my dearest
- Jana, Jana, my dearest,
my clover blossom covered with dewdrops,
oh, my clover blossom covered with dewdrops.
You pass by, Jana, and leave,
you neither talk to me, nor give me a smile,
oh, you neither talk me, nor give me a smile.
The artisans ask you, dear Jana,
what you will prepare them for dinner,
oh, what you will prepare them for dinner.
- A bread and cheese pie, master, or a chicken,
this evening, master, a tender lamb,
ah, breast-fed, master, by two mothers.
Jana, Jana, meine Liebste
- Jana, Jana, meine Liebste,
meine Kleeblume im Tau,
ach, Jana, meine Kleeblume im Tau.
Du gehst vorbei, Jana, du gehst fort,
weder sprichst Du mich an, noch lächelst Du mir zu,
ach, weder sprichst Du mich an, noch lächelst Du mir zu.
Es fragen Dich die Handwerker, Jana,
was Du ihnen zum Abendessen bereiten wirst,
ach, was Du ihnen zum Abendessen bereiten wirst.
- Feta-Brot-Auflauf, Meister, oder Huhn,
am anderen Abend, Meister, zartes Lamm,
von zwei Müttern gesäugt.
Γιάννα, μωρ’ Γιάννω, λέ λε, σεβνταλού
Γιάννα, μωρ’ Γιάννω, λέ λε, σεβνταλού,
δροσούλα μ’, Γιάννω, μικρό τετραφυλλάκι,
άι, δροσούλα μ’, Γιάννω, μικρό τετραφυλλάκι.
Όλο περνάς μωρ’ Γιάννω, και ξαναπερνάς,
Ούτε μου μιλάς, Γιάννω μωρή, ούτε μου χαμογελάς,
άι Ούτε μου μιλάς, Γιάννω μωρή, ούτε μου χαμογελάς.
Σε ρωτάν, μωρ’ Γιάννω, τα μαστόρια
τί τους μαγειρεύεις, Γιάννω μωρή, γι’ απόψε,
άι, τί τους μαγειρεύεις, Γιάννω, γι’ απόψε.
Πότε πίτα, ωρέ πασά μου, πότε κότα,
γι’ απόψε, ωρέ πασά μου, άσπρο αρνάκι,
άι, από δυο μάνες, πασά μου, βυζαγμένο.
Jano, Jano lief, mijn geliefde
Jano, Jano lief, mijn geliefde,
mijn klavertje vier in de ochtenddauw
Ach, mijn klavertje vier in de ochtenddauw.
Je gaat mij voorbij, weg van mij
Je zegt geen woord, Jano lief, je lacht niet eens
Ach, je zegt geen woord, je lacht niet eens tegen mij.
De ambachtslieden vragen je, Jano lief
wat je voor hen klaarmaakt, Jano lief, voor het avondeten
Ach, wat je voor hen klaarmaakt, Jano lief, voor het avondeten.
Een banitsa, mijn bej of een kip.
Voor vanavond, mijn bej een mals lam.
Ach, door twee moeders gevoed, mijn bej.
* Banitsa is een nationaal gerecht, een soort pizza, gevuld met o.a. kaas, ui, ham, soms spinazie
* Een bej is de titel van een Turkse leider, maar wordt ook gebruikt voor de man, bij wie je in dienst ben.