1 |
Абер дојде Донке (Es kommt eine Nachricht, Donka) |
DE |
2 |
Аир да не сториш мајко (Möge Dir nichts Gutes widerfahren, Mutter) |
DE |
3 |
Ај зајди зајди јасно сонце (Ach Sonne, helle Sonne, gehe unter) |
DE |
4 |
Ај зајди зајди јасно сонце (Oh sun, brilliant sun, go down) |
EN |
5 |
Ајде свате дигни чаша (Komm, Schwager, hebe das Glas) |
DE |
6 |
Ајде слушај, слушај калеш бре Анѓо (Höre, höre, schwarzhaarige Andja) |
DE |
7 |
Ајде сонце зајде (The sun is setting) |
EN |
8 |
Ајде сонце зајде (Die Sonne geht unter) |
DE |
9 |
Ако умрам ил' загинам (Wenn ich sterbe oder umkomme) |
DE |
10 |
Аман седнала ми бре Јана (Ach, da saß Jana) |
DE |
11 |
Белите манастири (Die weißen Klöster) |
DE |
12 |
Бело лице љубам јас (Dein schönes Gesicht liebe ich) |
DE |
13 |
Билјана платно белеше (Biljana wusch Wäsche) |
DE |
14 |
Бисер балкански (Die Perle des Balkans) |
DE |
15 |
Бог да бие, Тино мори (Gott strafe (töte), Tina, ach) |
DE |
16 |
Бог да го бие тој Ибраим Оџа (Gott soll diesen Ibraim Odzha strafen) |
DE |
17 |
Бог да го бие тој Ибраим Оџа (May God punish this Ibraim Odzha) |
EN |
18 |
Бог да убиет дебрани (Gott strafe die Leute aus Debar) |
DE |
19 |
Болен лежи катил Ѓорѓи (Katil Gjorgi liegt krank darnieder) |
DE |
20 |
Брале, брале, се собрале (Es trafen sich, es trafen sich) |
DE |
21 |
Буките развиваат браќа (Die Buchen grünen, Bruder) |
DE |
22 |
В село се чешма градеше (Im Dorf wurde ein Brunnen gebaut) |
DE |
23 |
Величко, скопски војвода (Velichko, der Vojvode aus Skopje) |
DE |
24 |
Вено, пиле, Вено (Vena, Täubchen, Vena, oh) |
DE |
25 |
Вено, пиле, Вено (Vena, little bird, Vena, oh) |
EN |
26 |
Виена лоза, виена (Sich windende Ranke) |
DE |
27 |
Во Јордание (Im Jordan) |
DE |
28 |
Во Јордание (In the Jordan) |
EN |
29 |
Во Крушево оган гори (In Krushevo brennt ein Feuer) |
DE |
30 |
Во ноќта си месечина (In der Nacht bist Du der Mond) |
DE |
31 |
Водарка (Mädchen beim Wasserholen) |
DE |
32 |
Голема свадба во село (Eine große Hochzeit im Dorf) |
DE |
33 |
Да ме молат не се женам (Auch wenn man mich bittet, ich heirate nicht) |
DE |
34 |
Две девојки (Zwei Mädchen) |
DE |
35 |
Две ми друшки (Zwei Mädchen) |
DE |
36 |
Девојче бело, црвено (Mädchen, weiß und rot) |
DE |
37 |
Девојче тенко високо (Mädchen, schlank und hochgewachsen) |
DE |
38 |
Девојче, девојче (Mädchen, Mädchen) |
DE |
39 |
Денеска ми е сабота (Heute ist Samstag) |
DE |
40 |
Димитријо, сине Митре (Dimiter, mein Sohn Mitre) |
DE |
41 |
Додек је мома при мајка (Solange ein Mädchen bei ihrer Mutter lebt) |
DE |
42 |
Едно име имаме (Wir haben einen Namen) |
DE |
43 |
Елено ќерко, Елено (Elena, meine Tochter) |
DE |
44 |
Ерген сум одил, преодил (Als Junggeselle bin ich gegangen, herumgegangen) |
DE |
45 |
Жени се Радо (Heirate, Rada) |
DE |
46 |
За Фросина (Für Frosina) |
DE |
47 |
Зајди, зајди јасно сонце (Gehe unter, strahlende Sonne) |
DE |
48 |
Заљубил Димо три моми (Dimo war in drei Mädchen verliebt) |
DE |
49 |
Запри, запри виолино (Halte ein, halte ein, Geige) |
DE |
50 |
Засвирил Стојан (Stojan begann zu spielen) |
DE |
51 |
Зошто ми се срдиш либе (Warum zürnst Du mir, Liebling) |
DE |
52 |
Излегол Дејан војвода (Der Vojvode Dejan brach auf) |
DE |
53 |
Излези Видо мори, чудо да видиш (Komm heraus Vida, damit Du etwas Wunderbares siehst) |
DE |
54 |
Излези Видо мори, чудо да видиш (Come out, Vida, to look at something marvellous) |
EN |
55 |
Изникнало криво крувче медено (There was a crooked sweet-flavoured tree of pears growing) |
EN |
56 |
Изникнало криво крувче медено (Es stand ein knorriger Birnbaum mit süßen Früchten) |
DE |
57 |
Имала мајка девет сина (A mother had nine sons) |
EN |
58 |
Имала мајка девет сина (Eine Mutter hatte neun Söhne) |
DE |
59 |
Ја излези стара мајко (Schau aus dem Fenster, Mütterchen) |
DE |
60 |
Јано мори, Јано леле, севдалино (Jana, Jana, my dearest) |
EN |
61 |
Јано мори, Јано леле, севдалино (Jana, Jana, meine Liebste) |
DE |
62 |
Кинисало малој моме (Es ging ein junges Mädchen) |
DE |
63 |
Кинисало малој моме (A young girl went out) |
EN |
64 |
Кирјана вино продава (Kirjana verkauft Wein) |
DE |
65 |
Кирјана вино продава (Kirjana sells wine) |
EN |
66 |
Коце берберот - чалгаџијата (Koce, der Barbier, der Musikant) |
DE |
67 |
Кочани, мој роден крај (Kochani, meine Heimat) |
DE |
68 |
Куќа имам на Пелистер (Ich habe ein Haus im Pelister-Gebiet) |
DE |
69 |
Легнало Родне (Rodna lag und schlief) |
DE |
70 |
Лична Фатима (Hübsche Fatima) |
DE |
71 |
Лична Фатима (Pretty Fatima) |
EN |
72 |
Мајсторе, мајсторе (Meister, Meister) |
DE |
73 |
Македонско девојче (Mazedonisches Mädchen) |
DE |
74 |
Мамо кој чука на порти (Mutter, wer klopft an die Tür?) |
DE |
75 |
Машала (Mashallah) |
DE |
76 |
Митра делија коња јахаја (Mitra, der Held, reitet auf einem Pferd) |
DE |
77 |
Многу мерак имам бабо (Sie gefällt mir sehr, Großmutter) |
DE |
78 |
Мојта свадба без песна ќе биде (Meine Hochzeit wird ohne Lieder sein) |
DE |
79 |
Море абер дојде Ајше (Es gibt einen Brief, Aishe) |
DE |
80 |
Море Максим има лоша жена (Maksim hat eine schlampige Frau) |
DE |
81 |
Море Максим има лоша жена (Maksim has got a bad wife) |
EN |
82 |
Мори чупи костурчанки (Hei, ihr Mädchen aus Kostur) |
DE |
83 |
Мост ми ѕидат девет мајстори (Nine builders built a bridge) |
EN |
84 |
Мост ми ѕидат девет мајстори (Sie bauten eine Brücke) |
DE |
85 |
На сред село чешма шарена (Mitten im Dorf, eine muntere Quelle) |
DE |
86 |
Народ се собрал (Die Leute kommen zusammen) |
DE |
87 |
Не плачи Лено мори (Don’t cry, Lena) |
EN |
88 |
Не плачи Лено мори (Weine nicht, Lena) |
DE |
89 |
Не плачи мило либе, не жали (Параходот) (Weine nicht, Liebling, sei nicht traurig (Das Dampfschiff)) |
DE |
90 |
Не плачи мило либе, не жали (Параходот) (Don’t cry, my love, don’t be sad (The steam boat)) |
EN |
91 |
Не седи Расим распашан (Sitze nicht herum, verwegener Rasim) |
DE |
92 |
Не седи Расим распашан (Don’t sit around, reckless Rasim) |
EN |
93 |
Невеста жито требеше (Eine Braut reinigte Getreide) |
DE |
94 |
Недо ле, арна девојко (Neda, you good girl) |
EN |
95 |
Недо ле, арна девојко (Neda, Du gutes Mädchen) |
DE |
96 |
Ни прела гора, ни ткала (Weder spann noch webte der Wald) |
DE |
97 |
Нико, Нико меанџико (Nika, my landlady) |
EN |
98 |
Нико, Нико меанџико (Nika, meine Wirtin) |
DE |
99 |
Огреала месечина шеќерна (Ein Zuckermond ging auf) |
DE |
100 |
Ој зелено, Зеленико (Ach Buchsbaum, grüner Buchsbaum) |
DE |
101 |
Ој љубов, љубов (Ach meine Liebe, meine Liebe) |
DE |
102 |
Ордан седи на кулата (Ordan sitzt im Turm) |
DE |
103 |
Ори Анче бело и црвено (Hallo Anche, weiss und rot) |
DE |
104 |
Оро се вие крај манастирот (Sie tanzen beim Kloster) |
DE |
105 |
Отвори ми бело Ленче (Öffne mir, schöne Lence) |
DE |
106 |
Отидов в село Долнени (Ich ging ins Dorf Dolneni) |
DE |
107 |
Павле ми пие (Pavle trinkt) |
DE |
108 |
Петро ле, пиле шарено (Petra, buntes Vögelchen) |
DE |
109 |
Питат ме, мамо, в село момите (Die Mädchen im Dorf fragen mich, Mutter) |
DE |
110 |
Поле широко (Weites Feld) |
DE |
111 |
Посеала баба (Die Oma säte) |
DE |
112 |
Пуста младост (Flüchtige Jugend) |
DE |
113 |
Разболел ми се левенди Ѓуро (Der Held Gjuro wurde krank) |
DE |
114 |
Решив да си се оженам (Ich möchte mich verheiraten) |
DE |
115 |
Решил чичо да се жени (Der Onkel beschloss zu heiraten) |
DE |
116 |
Садило моме (Ein Mädchen säte) |
DE |
117 |
Свадба голема (Eine große Hochzeit) |
DE |
118 |
Се навали Шар Планина (Das (Schar-Planina) Gebirge rutschte) |
DE |
119 |
Се посврши азган Мара (Die kecke Mara sollte heiraten) |
DE |
120 |
Седнал ми Џемо (Džemo rastete) |
DE |
121 |
Синоќа дојдов од гурбет (Gestern kam ich aus der Fremde zurück) |
DE |
122 |
Слушни ме мајко стара (Höre mir zu, (alte) Mutter) |
DE |
123 |
Слушни ме мајко стара (Listen, old mother) |
EN |
124 |
Сношти сакав да ти дојдам (Gestern wollte ich Dich besuchen) |
DE |
125 |
Сношти те Маре сонував (Gestern träumte ich von Dir, Mare) |
DE |
126 |
Сношти те пратив на вода ќерко (Gestern schickte ich Dich zum Brunnen) |
DE |
127 |
Собрале ми се набрале (Es versammelten sich) |
DE |
128 |
Собрале ми се набрале (Once there gathered) |
EN |
129 |
Сокол ми лета високо (Mein Falke fliegt hoch) |
DE |
130 |
Сокол ми лета високо (My falcon flies high) |
EN |
131 |
Сон сонила Орданица (Ordanitsa träumte einen Traum) |
DE |
132 |
Станала рано Босилка (Bosilka stand früh auf) |
DE |
133 |
Станала рано Босилка (Bosilka got up early) |
EN |
134 |
Стани Станке (Steh auf, Stanka) |
DE |
135 |
Стари баби (Alte Frauen) |
DE |
136 |
Стојне ле, Стојне невесто (Stojna, oh, the young bride) |
EN |
137 |
Стојне ле, Стојне невесто (Stojna, ach, die junge Braut) |
DE |
138 |
Тељал личи катил Ѓорѓи (Ein Ausrufer verkündet, grimmiger Gjorgji) |
DE |
139 |
Темна е магла паднала (Dunkler Nebel ist gefallen) |
DE |
140 |
Три години болен лежам (Ich liege seit drei Jahren krank im Bett) |
DE |
141 |
Ќе одам стара мајко (Ich will gehen, Mutter) |
DE |
142 |
Учи ме мајко, карај ме (Lehre mich, Mutter, rate mir) |
DE |
143 |
Филка мома моле бога (Das Mädchen Filka bittet Gott) |
DE |
144 |
Црна се чума зададе (Die schwarze Pest wütet) |
DE |
145 |
Црна се чума зададе (The black plague has struck) |
EN |
146 |
Што имала к'смет Стамена (Stamena hatte Pech) |
DE |
147 |
Што не спиеш, лично либе (Warum schläfst Du nicht, meine schöne Geliebte) |
DE |
148 |
Што се срамиш калеш Кирчо (Warum schämst Du Dich, schöner Kircho?) |
DE |
149 |
Што се срамиш калеш Кирчо (Why are you ashamed, good-looking Kircho?) |
EN |
150 |
Што се чуло нане (Die Leute sagen, Großmutter) |
DE |