Во Крушево оган гори

Vo Krushevo ogan gori

Во Крушево оган гори

Во Крушево оган гори, во Крушево густа магла,
во Крушево густа магла, Мечкин Камен крв се лее.

Мечкин Камен крв се лее, там' се бијат три војводи,
там' се бијат три војводи, турска војска три илјади.

Прв војвода Даме Груев, втор војвода Питу Гули,
втор војвода Питу Гули, а третиот Алабакот.

Vo Krushevo ogan gori

Vo Krushevo ogan gori, vo Krushevo gusta magla,
vo Krushevo gusta magla, Mechkin Kamen krv se lee.

Mechkin Kamen krv se lee, tam' se bijat tri vojvodi,
tam' se bijat tri vojvodi, turska vojska tri iljadi.

Prv vojvoda Dame Gruev, vtor vojvoda Pitu Guli,
vtor vojvoda Pitu Guli, a tretiot Alabakot.

Fire burns in Krushevo

Fire burns in Krushevo, in Krushevo there is thick fog.
In Krushevo, thick fog, blood is shed at Mechkin Kamen.

Blood is shed at Mechkin Kamen, three vojvodas are fighting there.
Three vojvodas are fighting there, against 3000-strong Turkish army.

First vojvoda Dame Gruev, second vojvoda Pitu Guli.
Second vojvoda Pitu Guli, and the third one, Alabakot.


Note: a "vojvoda" (or "voivoda") is a rebel leader, literally meaning "duke". It is a military title typically used for the commanders of the rebel forces in the Ottoman Empire.

In Krushevo brennt ein Feuer

In Krushevo brennt ein Feuer, über Krushevo liegt dichter Rauch.
Über Krushevo liegt dichter Rauch, am Bärenfelsen wird Blut vergossen.

Am Bärenfelsen wird Blut vergossen, dort liegen drei Vojvoden im Kampf.
Dort liegen drei Vojvoden im Kampf mit 3000 türkischen Soldaten.

Der erste Vojvode ist Dame Gruev, der zweite ist Pitu Guli.
Der zweite ist Pitu Guli, und der dritte Alabakot.


Bemerkung: "Vojvoda" oder "voivoda" ist ein Rebellenanführer, wörtlich bedeutet es "Fürst". Es ist ein militärischer Titel, mit dem typischerweise die Führer der Rebellenscharen während der ottomanischen Besetzung bezeichnet wurden.

Übersetzung: Jutta Malzbender.



Date added: 23.11.2013
Popularity: 3266
Rating: 4.23 from 13 votes