Сторил ниет зајко, зајко да се жени
зајко кокорајко, токмо младожења
Сторил ниет зајко, зајко да се жени
зајко кокорајко, зајко да се жени, зајко кокорајко
зајко сербеслија упрчил мустаќи
си натресол гаќи, нагрнал џамадан
капа писќулија, море, токмо младожења.
Ми оженил зајко лиса удовица
свеска испосница, личи на невеста.
Ми поканил зајко, китени сватови
мечка месарија, вучица кумица, ежо тапанџија.
Се накити лиса, лиса удовица,
маза размазана, селска визитарка.
Кога виде зајко, 'рти ем ловџии,
се уплашил зајо, личен младожења.
Па си тргна зајко, низ Солунско поле,
там' си сретнал зајко, до два-три ловчии
ем они си носат пушки сачмајлии,
'рти ем загари, све одбор ловџии,
море, силни нишанџии.
Па си летнал зајко, зајко да ми бега,
зајко кокорајко, лишен младожења
си искинал гаќи, размрсил мустаќи,
искинал гаќи, расмрсил мустаќи,
искинал џамадан, викнал, се провикнал:
- Море не сум младожења!
--- (друга верзија) ---
Сторил ниет зајко, зајко кокорајко,
зајко да се жени, зајко сербезлија
си натресол гаќи, упрчил мустаќи
нагрнал џамадан, капа пискулија
море, токмо младожења.
Ми посвршил зајко лина удовица
китка накитена, маза размажена
посната џимрика, светска испосница,
море, селска визитарка.
Ми поканил, зајко, китени сватови
мечка месарија, вучица кумица,
жаба зурлаџика, ежо тупанџија,
овен есапџија, мурџо аберџија,
зајко кокорајко,
си натресол гаќи, упрчил мустаќи
нагрнал џамадан, капа пискулија
море, токмо младожења.
Па ми тргнал зајко низ Солунско поле,
да си види, зајко, лиса удовица
там си најде, зајко, место линдра лија
квачка со пилиња, тешка миразџика
личи за невеста.
Кога виде, зајко, тоа чудно чудо
па ми летна, зајко, назад на трагови
там' си сретна, зајко, до два-три ловџии
ем они си носат пушки сачмалии
море, р'ти ем загари.
Па ми прснал зајко, зајко да ми бега,
си искинал гаќи, размрсил мустаки,
искинал џамадан, викна се провикна:
- Море, не сум младожења!
Сторил ниет зајко, зајко кокорајко
Storil niet zajko, zajko kokorajko
Storil niet zajko, zajko da se zheni
zajko kokorajko, tokmo mladozhenja
Storil niet zajko, zajko da se zheni
zajko kokorajko, zajko da se zheni, zajko kokorajko
zajko serbeslija uprchil mustakji
si natresol gakji, nagrnal dzhamadan
kapa piskjulija, more, tokmo mladozhenja.
Mi ozhenil zajko lisa udovica
sveska isposnica, lichi na nevesta.
Mi pokanil zajko, kiteni svatovi
mechka mesarija, vuchica kumica, ezho tapandzhija.
Se nakiti lisa, lisa udovica,
maza razmazana, selska vizitarka.
Koga vide zajko, 'rti em lovdzhii,
se uplashil zajo, lichen mladozhenja.
Pa si trgna zajko, niz Solunsko pole,
tam' si sretnal zajko, do dva-tri lovchii
em oni si nosat pushki sachmajlii,
'rti em zagari, sve odbor lovdzhii,
more, silni nishandzhii.
Pa si letnal zajko, zajko da mi bega,
zajko kokorajko, lishen mladozhenja
si iskinal gakji, razmrsil mustakji,
iskinal gakji, rasmrsil mustakji,
iskinal dzhamadan, viknal, se proviknal:
- More ne sum mladozhenja!
--- (druga verzija) ---
Storil niet zajko, zajko kokorajko,
zajko da se zheni, zajko serbezlija
si natresol gakji, uprchil mustakji
nagrnal dzhamadan, kapa piskulija
more, tokmo mladozhenja.
Mi posvrshil zajko lina udovica
kitka nakitena, maza razmazhena
posnata dzhimrika, svetska isposnica,
more, selska vizitarka.
Mi pokanil, zajko, kiteni svatovi
mechka mesarija, vuchica kumica,
zhaba zurladzhika, ezho tupandzhija,
oven esapdzhija, murdzho aberdzhija,
zajko kokorajko,
si natresol gakji, uprchil mustakji
nagrnal dzhamadan, kapa piskulija
more, tokmo mladozhenja.
Pa mi trgnal zajko niz Solunsko pole,
da si vidi, zajko, lisa udovica
tam si najde, zajko, mesto lindra lija
kvachka so pilinja, teshka mirazdzhika
lichi za nevesta.
Koga vide, zajko, toa chudno chudo
pa mi letna, zajko, nazad na tragovi
tam' si sretna, zajko, do dva-tri lovdzhii
em oni si nosat pushki sachmalii
more, r'ti em zagari.
Pa mi prsnal zajko, zajko da mi bega,
si iskinal gakji, razmrsil mustaki,
iskinal dzhamadan, vikna se provikna:
- More, ne sum mladozhenja!
zajko kokorajko, tokmo mladozhenja
Storil niet zajko, zajko da se zheni
zajko kokorajko, zajko da se zheni, zajko kokorajko
zajko serbeslija uprchil mustakji
si natresol gakji, nagrnal dzhamadan
kapa piskjulija, more, tokmo mladozhenja.
Mi ozhenil zajko lisa udovica
sveska isposnica, lichi na nevesta.
Mi pokanil zajko, kiteni svatovi
mechka mesarija, vuchica kumica, ezho tapandzhija.
Se nakiti lisa, lisa udovica,
maza razmazana, selska vizitarka.
Koga vide zajko, 'rti em lovdzhii,
se uplashil zajo, lichen mladozhenja.
Pa si trgna zajko, niz Solunsko pole,
tam' si sretnal zajko, do dva-tri lovchii
em oni si nosat pushki sachmajlii,
'rti em zagari, sve odbor lovdzhii,
more, silni nishandzhii.
Pa si letnal zajko, zajko da mi bega,
zajko kokorajko, lishen mladozhenja
si iskinal gakji, razmrsil mustakji,
iskinal gakji, rasmrsil mustakji,
iskinal dzhamadan, viknal, se proviknal:
- More ne sum mladozhenja!
--- (druga verzija) ---
Storil niet zajko, zajko kokorajko,
zajko da se zheni, zajko serbezlija
si natresol gakji, uprchil mustakji
nagrnal dzhamadan, kapa piskulija
more, tokmo mladozhenja.
Mi posvrshil zajko lina udovica
kitka nakitena, maza razmazhena
posnata dzhimrika, svetska isposnica,
more, selska vizitarka.
Mi pokanil, zajko, kiteni svatovi
mechka mesarija, vuchica kumica,
zhaba zurladzhika, ezho tupandzhija,
oven esapdzhija, murdzho aberdzhija,
zajko kokorajko,
si natresol gakji, uprchil mustakji
nagrnal dzhamadan, kapa piskulija
more, tokmo mladozhenja.
Pa mi trgnal zajko niz Solunsko pole,
da si vidi, zajko, lisa udovica
tam si najde, zajko, mesto lindra lija
kvachka so pilinja, teshka mirazdzhika
lichi za nevesta.
Koga vide, zajko, toa chudno chudo
pa mi letna, zajko, nazad na tragovi
tam' si sretna, zajko, do dva-tri lovdzhii
em oni si nosat pushki sachmalii
more, r'ti em zagari.
Pa mi prsnal zajko, zajko da mi bega,
si iskinal gakji, razmrsil mustaki,
iskinal dzhamadan, vikna se provikna:
- More, ne sum mladozhenja!
Storil niet zajko, zajko kokorajko tekst
Storil niet zajko, zajko da se zeni
zajko kokorajko, tokmo mladozena
Storil niet zajko, zajko da se zeni
zajko kokorajko, zajko da se zeni, zajko kokorajko
zajko serbeslija uprcil mustaki
si natresol gaki, nagrnal djamadan
kapa piskulija, more, tokmo mladozena.
Mi ozenil zajko lisa udovica
sveska isposnica, lici na nevesta.
Mi pokanil zajko, kiteni svatovi
mecka mesarija, vucica kumica, ezo tapandjija.
Se nakiti lisa, lisa udovica,
maza razmazana, selska vizitarka.
Koga vide zajko, 'rti em lovdjii,
se uplasil zajo, licen mladozena.
Pa si trgna zajko, niz Solunsko pole,
tam' si sretnal zajko, do dva-tri lovcii
em oni si nosat puski sacmajlii,
'rti em zagari, sve odbor lovdjii,
more, silni nisandjii.
Pa si letnal zajko, zajko da mi bega,
zajko kokorajko, lisen mladozena
si iskinal gaki, razmrsil mustaki,
iskinal gaki, rasmrsil mustaki,
iskinal djamadan, viknal, se proviknal:
- More ne sum mladozena!
--- (druga verzija) ---
Storil niet zajko, zajko kokorajko,
zajko da se zeni, zajko serbezlija
si natresol gaki, uprcil mustaki
nagrnal djamadan, kapa piskulija
more, tokmo mladozena.
Mi posvrsil zajko lina udovica
kitka nakitena, maza razmazena
posnata djimrika, svetska isposnica,
more, selska vizitarka.
Mi pokanil, zajko, kiteni svatovi
mecka mesarija, vucica kumica,
zaba zurladjika, ezo tupandjija,
oven esapdjija, murdjo aberdjija,
zajko kokorajko,
si natresol gaki, uprcil mustaki
nagrnal djamadan, kapa piskulija
more, tokmo mladozena.
Pa mi trgnal zajko niz Solunsko pole,
da si vidi, zajko, lisa udovica
tam si najde, zajko, mesto lindra lija
kvacka so pilina, teska mirazdjika
lici za nevesta.
Koga vide, zajko, toa cudno cudo
pa mi letna, zajko, nazad na tragovi
tam' si sretna, zajko, do dva-tri lovdjii
em oni si nosat puski sacmalii
more, r'ti em zagari.
Pa mi prsnal zajko, zajko da mi bega,
si iskinal gaki, razmrsil mustaki,
iskinal djamadan, vikna se provikna:
- More, ne sum mladozena!
zajko kokorajko, tokmo mladozena
Storil niet zajko, zajko da se zeni
zajko kokorajko, zajko da se zeni, zajko kokorajko
zajko serbeslija uprcil mustaki
si natresol gaki, nagrnal djamadan
kapa piskulija, more, tokmo mladozena.
Mi ozenil zajko lisa udovica
sveska isposnica, lici na nevesta.
Mi pokanil zajko, kiteni svatovi
mecka mesarija, vucica kumica, ezo tapandjija.
Se nakiti lisa, lisa udovica,
maza razmazana, selska vizitarka.
Koga vide zajko, 'rti em lovdjii,
se uplasil zajo, licen mladozena.
Pa si trgna zajko, niz Solunsko pole,
tam' si sretnal zajko, do dva-tri lovcii
em oni si nosat puski sacmajlii,
'rti em zagari, sve odbor lovdjii,
more, silni nisandjii.
Pa si letnal zajko, zajko da mi bega,
zajko kokorajko, lisen mladozena
si iskinal gaki, razmrsil mustaki,
iskinal gaki, rasmrsil mustaki,
iskinal djamadan, viknal, se proviknal:
- More ne sum mladozena!
--- (druga verzija) ---
Storil niet zajko, zajko kokorajko,
zajko da se zeni, zajko serbezlija
si natresol gaki, uprcil mustaki
nagrnal djamadan, kapa piskulija
more, tokmo mladozena.
Mi posvrsil zajko lina udovica
kitka nakitena, maza razmazena
posnata djimrika, svetska isposnica,
more, selska vizitarka.
Mi pokanil, zajko, kiteni svatovi
mecka mesarija, vucica kumica,
zaba zurladjika, ezo tupandjija,
oven esapdjija, murdjo aberdjija,
zajko kokorajko,
si natresol gaki, uprcil mustaki
nagrnal djamadan, kapa piskulija
more, tokmo mladozena.
Pa mi trgnal zajko niz Solunsko pole,
da si vidi, zajko, lisa udovica
tam si najde, zajko, mesto lindra lija
kvacka so pilina, teska mirazdjika
lici za nevesta.
Koga vide, zajko, toa cudno cudo
pa mi letna, zajko, nazad na tragovi
tam' si sretna, zajko, do dva-tri lovdjii
em oni si nosat puski sacmalii
more, r'ti em zagari.
Pa mi prsnal zajko, zajko da mi bega,
si iskinal gaki, razmrsil mustaki,
iskinal djamadan, vikna se provikna:
- More, ne sum mladozena!
The rabbit decided, the rabbit dandy
The rabbit decided, the rabbit dandy,
the rabbit would marry, bold rabbit
he shook his trousers, twirled [lit.: flaunted] his moustache
wrapped his vest, his tassled cap,
hey, what a bridegroom.
Rabbit got engaged to a fox widow,
adorned bouquet, pampered and spoiled
well-known picky eater, a famous ascetic
hey, the village chatterbox.
The rabbit invited his prettily dressed wedding guests
the wedding bread baker bear, the marriage witness she-wolf
the zurla-player frog, the tupan-player hedgehog
the accountant ram, a dog - wedding crier
the rabbit dandy
he shook his trousers, twirled his moustache
wrapped his vest, his tassled cap,
hey, what a bridegroom.
The rabbit went over the Thessaloniki plain
to see the fox widow
but to find, instead of the fox,
a hen with chicks, a heavy dowry-bearer
it resembles the bride.
Upon seeing this strange wonder
the rabbit turned tail, went back in his tracks
where he encountered two or three hunters
and they carried shotguns,
hey, hounds and hunting dogs.
The rabbit darted off and ran,
tore his trousers, disentangled his moustache
tore his vest, shouted and exclaimed:
hey, I am no bridegroom!
the rabbit would marry, bold rabbit
he shook his trousers, twirled [lit.: flaunted] his moustache
wrapped his vest, his tassled cap,
hey, what a bridegroom.
Rabbit got engaged to a fox widow,
adorned bouquet, pampered and spoiled
well-known picky eater, a famous ascetic
hey, the village chatterbox.
The rabbit invited his prettily dressed wedding guests
the wedding bread baker bear, the marriage witness she-wolf
the zurla-player frog, the tupan-player hedgehog
the accountant ram, a dog - wedding crier
the rabbit dandy
he shook his trousers, twirled his moustache
wrapped his vest, his tassled cap,
hey, what a bridegroom.
The rabbit went over the Thessaloniki plain
to see the fox widow
but to find, instead of the fox,
a hen with chicks, a heavy dowry-bearer
it resembles the bride.
Upon seeing this strange wonder
the rabbit turned tail, went back in his tracks
where he encountered two or three hunters
and they carried shotguns,
hey, hounds and hunting dogs.
The rabbit darted off and ran,
tore his trousers, disentangled his moustache
tore his vest, shouted and exclaimed:
hey, I am no bridegroom!
Translation:
Jutta Weber-Karn
Der Hase beschloss, Hase, der Geck
Der Hase beschloss, Hase, der Geck,
dass der Hase heiraten würde, verwegener Hase.
Er schüttelte seine Hosen, zwirbelte seinen Schnurrbart [lit.: prunkte mit seinem Schnurrbart],
wickelte seine Weste, seine Kappe mit Quaste,
hei, was für ein Bräutigam.
Hase verlobte sich mit einer Fuchswitwe,
geschmückter Blumenstrauß, verhätschelt und verwöhnt,
wohlbekannte pingelige Esserin, eine berühmte Asketin,
hei, die Klatschbase des Dorfes.
Der Hase lud seine herausgeputzten Hochzeitsgäste ein,
den Hochzeitsbrotbäcker-Bären, die Trauzeugen-Wölfin,
den Zurlaspieler-Frosch, den Trommler-Igel,
den Buchhalter-Hammel, den Hochzeitsausrufer-Hund.
Hase, der Geck,
er schüttelte seine Hosen, zwirbelte seinen Schnurrbart
wickelte seine Weste, seine Kappe mit Quaste,
hei, was für ein Bräutigam.
Der Hase ging über die Ebene von Thessaloniki,
um die Fuchswitwe zu sehen,
traf aber, statt der Füchsin,
eine Henne mit Küken an, eine schwere Aussteuer-Besitzerin,
sie ähnelte der Braut.
Als er dieses wundersamen Wunders gewahr wurde,
raste der Hase den selben Weg zurück,
wo er auf zwei oder drei Jäger traf
und sie hatten Schrotflinten,
hei, Bracken und Jagdhunde.
Der Hase schoss davon und rannte,
zerriss seine Hosen, entwirrte seinen Schnurrbart,
zerriss seine Weste, rief und schrie:
hei, ich bin kein Bräutigam!
dass der Hase heiraten würde, verwegener Hase.
Er schüttelte seine Hosen, zwirbelte seinen Schnurrbart [lit.: prunkte mit seinem Schnurrbart],
wickelte seine Weste, seine Kappe mit Quaste,
hei, was für ein Bräutigam.
Hase verlobte sich mit einer Fuchswitwe,
geschmückter Blumenstrauß, verhätschelt und verwöhnt,
wohlbekannte pingelige Esserin, eine berühmte Asketin,
hei, die Klatschbase des Dorfes.
Der Hase lud seine herausgeputzten Hochzeitsgäste ein,
den Hochzeitsbrotbäcker-Bären, die Trauzeugen-Wölfin,
den Zurlaspieler-Frosch, den Trommler-Igel,
den Buchhalter-Hammel, den Hochzeitsausrufer-Hund.
Hase, der Geck,
er schüttelte seine Hosen, zwirbelte seinen Schnurrbart
wickelte seine Weste, seine Kappe mit Quaste,
hei, was für ein Bräutigam.
Der Hase ging über die Ebene von Thessaloniki,
um die Fuchswitwe zu sehen,
traf aber, statt der Füchsin,
eine Henne mit Küken an, eine schwere Aussteuer-Besitzerin,
sie ähnelte der Braut.
Als er dieses wundersamen Wunders gewahr wurde,
raste der Hase den selben Weg zurück,
wo er auf zwei oder drei Jäger traf
und sie hatten Schrotflinten,
hei, Bracken und Jagdhunde.
Der Hase schoss davon und rannte,
zerriss seine Hosen, entwirrte seinen Schnurrbart,
zerriss seine Weste, rief und schrie:
hei, ich bin kein Bräutigam!
Übersetzung:
Jutta Weber-Karn
Bizim hoplak tavşan
Tavşan karar verdi, bizim hoplak tavşan
Tavşan evlenecek, bıyığı kalın tavşan
Pantolonu giydi, bıyığını düzeltti.
Yeleğini giydi, kocaman şapkası.
Aman! ne güzel damat oldun.
Tavşan nişanlandı, dul tilki ile.
Süslü buketiyle, şımartılmış, açıkta.
ünlü seçici avcı, ünlü din adamı.
Hay! köylü ağustos böceği.
Tavşan davet etti, düğün konuklarını.
Düğün ekmeği pişiren ayı, şahit ise dişi bir kurt.
Zurna çalan kurbağa, davul çalan kirpi.
Danışman hesapçı, kına yakan köpek.
Bizim züppe tavşan.
Pantolonu giydi, bıyığını düzeltti.
Yeleğini giydi, kocaman şapkası.
Aman! ne güzel damat oldun.
Bizim Tavşan geçti, Selanik ovasından.
Dul tilkiyi görmeye.
Tilkin yerine, ama aramaya.
Civcivleriyle tavuğu, ağır çeyiz-takan.
Gelini andırıyor.
Bu garip olay üstüne
Tavşan kuyruk döndü, Geri oraya döndü. karşılaştığı iki yada üç avcı.
av tüfekleriyle.
Aman! tazılarla, avlanan köpekler.
tavşan vurdu ve koştu.
Pantolonu yırttı, bıyığını bozdu.
Yeleğini yırttı, bağırdı ve ekledi:
- Ben artık damat değilim!
Tavşan evlenecek, bıyığı kalın tavşan
Pantolonu giydi, bıyığını düzeltti.
Yeleğini giydi, kocaman şapkası.
Aman! ne güzel damat oldun.
Tavşan nişanlandı, dul tilki ile.
Süslü buketiyle, şımartılmış, açıkta.
ünlü seçici avcı, ünlü din adamı.
Hay! köylü ağustos böceği.
Tavşan davet etti, düğün konuklarını.
Düğün ekmeği pişiren ayı, şahit ise dişi bir kurt.
Zurna çalan kurbağa, davul çalan kirpi.
Danışman hesapçı, kına yakan köpek.
Bizim züppe tavşan.
Pantolonu giydi, bıyığını düzeltti.
Yeleğini giydi, kocaman şapkası.
Aman! ne güzel damat oldun.
Bizim Tavşan geçti, Selanik ovasından.
Dul tilkiyi görmeye.
Tilkin yerine, ama aramaya.
Civcivleriyle tavuğu, ağır çeyiz-takan.
Gelini andırıyor.
Bu garip olay üstüne
Tavşan kuyruk döndü, Geri oraya döndü. karşılaştığı iki yada üç avcı.
av tüfekleriyle.
Aman! tazılarla, avlanan köpekler.
tavşan vurdu ve koştu.
Pantolonu yırttı, bıyığını bozdu.
Yeleğini yırttı, bağırdı ve ekledi:
- Ben artık damat değilim!
Çeviri:
Ahmet Tevfik Işık
Het konijn, de opschepper, besloot
Het konijn, de opschepper, besloot
dat hij, het konijn, zou trouwen.
Hij trok z’n broek recht, draaide z’n snor in een krul,
sloeg z’n cape om, z’n muts met kwast.
Kijk eens, wat een bruidegom!
Het konijn verloofde zich met weduwe vos,
volbehangen met sieraden, verwend en uitgewoond,
een bekende kieskeurige eter, een beroemde kluizenares.
Hey, de dorpsklestmajoor (de levende dorpskrant).
Het konijn nodigde zijn prachtig uitgedoste bruiloftsgasten uit,
de beer als slager, de wolf als broodbakker,
de pad als zurlaspeler, de egel als tapanspeler,
de ram als penningmeester, de hond als bruiloftsomroeper.
Het konijn trok z’n broek recht, draaide z’n snor in een krul,
sloeg z’n cape om, z’n muts met kwast.
Kijk eens, wat een bruidegom!
Zo liep het konijn over de vlakte van Solun (Thessaloniki)
om weduwe vos te ontmoeten.
Maar in plaats van de vos,
vond hij een hen met kuikens.
Een zwaarbeladen bruidsschat,
zo zag de bruid eruit.
Toen het konijn dit wonder zag
draaide hij om, het konijn, en rende terug.
Daar trof hij twee, drie jagers
en zij droegen geweren.
Hey, speur- en jachthonden!
Het konijn schoot weg en rende
rukte z’n broek af, ontwarde z’n snor,
rukte z’n cape af, schreeuwde en riep uit
- Hey, ik ben geen bruidegom!
dat hij, het konijn, zou trouwen.
Hij trok z’n broek recht, draaide z’n snor in een krul,
sloeg z’n cape om, z’n muts met kwast.
Kijk eens, wat een bruidegom!
Het konijn verloofde zich met weduwe vos,
volbehangen met sieraden, verwend en uitgewoond,
een bekende kieskeurige eter, een beroemde kluizenares.
Hey, de dorpsklestmajoor (de levende dorpskrant).
Het konijn nodigde zijn prachtig uitgedoste bruiloftsgasten uit,
de beer als slager, de wolf als broodbakker,
de pad als zurlaspeler, de egel als tapanspeler,
de ram als penningmeester, de hond als bruiloftsomroeper.
Het konijn trok z’n broek recht, draaide z’n snor in een krul,
sloeg z’n cape om, z’n muts met kwast.
Kijk eens, wat een bruidegom!
Zo liep het konijn over de vlakte van Solun (Thessaloniki)
om weduwe vos te ontmoeten.
Maar in plaats van de vos,
vond hij een hen met kuikens.
Een zwaarbeladen bruidsschat,
zo zag de bruid eruit.
Toen het konijn dit wonder zag
draaide hij om, het konijn, en rende terug.
Daar trof hij twee, drie jagers
en zij droegen geweren.
Hey, speur- en jachthonden!
Het konijn schoot weg en rende
rukte z’n broek af, ontwarde z’n snor,
rukte z’n cape af, schreeuwde en riep uit
- Hey, ik ben geen bruidegom!
Date added: 28.10.2009
Popularity: 60,083
Popularity: 60,083
- Александар Сариевски
- Александар Сариевски
- Сузана Спасовска
- Dj iNTEX
- Непознат изведувач
- Тодор Божков
- Ансамбл Деспина, Пула
- Rumeli Semih
If you happen to have audio recording with a different version of the same song, please send it to me via email and I will gladly add it to this list. Thank you!
Download MP3
Quality: up to 40kbps.
- Александар Сариевски - Сторил ниет зајко, зајко кокорајко
- Александар Сариевски - Сторил ниет зајко, зајко кокорајко
- Сузана Спасовска - Сторил ниет зајко, зајко кокорајко
- Dj iNTEX - Сторил ниет зајко, зајко кокорајко
- Непознат изведувач - Сторил ниет зајко, зајко кокорајко
- Тодор Божков - Сторил ниет зајко, зајко кокорајко
- Ансамбл Деспина, Пула - Сторил ниет зајко, зајко кокорајко
- Rumeli Semih - Сторил ниет зајко, зајко кокорајко
Performers
See more songs featuring audio samples by: